Subject: silikon-noppenmatt Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 5.07.2005 15:08 |
Dima, Я нашла картинку с Вашим силиконовым ковриком, котрый исходя из описания используется для хранения медицинского инструмента в контейнере(см.) http://216.109.124.98/search/cache?p=noppenmatt&prssweb=Suche&ei=UTF-8&fl=1&meta=vl=&vl=&u=www.rfq.de/noppenmatten.htm&w="noppe+matt"&d=DFDCE4F629&icp=1&.intl=de В английской версии он называется silicone burl mat Вопрос заключается в том, как передать на русский язык "Noppe" (англ. burl.)То, что есть в словарях, под изображенное на рисунке не подходит. У меня ассоциации только с шипами (предохраняющими этот медицинский инструмент от контакта с поверхностью контейнера). Если помните, есть еще такой аппликатор Иванова (в свое время очень популярный),там такие шипы "иглами" называют или "острыми выступами", но наверное, это не совсем корректно для данного термина. Может, у кого-то есть еще какие - либо идеи по этому поводу???? |
юля спасибо за помощь, мой коврик означает следующее:)) Bandelin Силиконовый коврик с выпуклостями Бесконтактное хранение чрезвычайно чувствительных MIS-инструментов... |
|
link 6.07.2005 9:19 |
Эту ссылку я встречала. Но вот картинки (в смысле сами выпуклости) мне показались разными, хотя под описание все остальное очень подходят. Но если этот вариант приемлемый, то думаю ничего нового мы не изобретем. |
You need to be logged in to post in the forum |