DictionaryForumContacts

 ElenaR

1 2 all

link 19.02.2008 8:52 
Subject: "Danke fürs Nichtrauchen"
Доброе утро,

это текст для табличек в универмаге. С дословным переводом проблем нет, но решила спросить в первую очередь российских коллег: может, есть какое-то устойчивое выражение?

Заранее благодарю за помощь.

 mumin*

link 19.02.2008 8:53 
вроде пока нет:)

 Glaelia

link 19.02.2008 8:57 
В Эстонии, например, запрещено курить везде, поэтому пишут просто: Не курить!:)

 Tanu

link 19.02.2008 8:58 
У нас не курят - такое встречал часто. Или "Не курить"

 ElenaR

link 19.02.2008 8:59 
Чего напишем? Мой актуальный вариант: "Спасибо за Ваш отказ от сигареты".

 Бернадетте

link 19.02.2008 9:00 
устойчивого, наверное, нет
но переводят иногда так
http://www.chelpress.ru/newspapers/vecherka/archive/26-08-1999/10/3.DOC.shtml

 polly7

link 19.02.2008 9:00 

 Бернадетте

link 19.02.2008 9:00 
Твой вариант лучше :)

 Tanu

link 19.02.2008 9:01 
Очень уж длинно. А сигары, трубки, самокрутки, папиросы тоже нельзя ведь. Тогда уж "Спасибо за Ваш отказ от курения". "Спасибо за Ваш отказ курить", или как я предложил

 vittoria

link 19.02.2008 9:01 
У нас не курят.
всесторонее поддерживаю Tanu.

 ElenaR

link 19.02.2008 9:03 
"Не курить" не пойдет. Надо немножко поизысканее. Стоит, наверное, упомянуть, что это надписи для второго по величине торгового цента Европы, SCS. Вот он: http://www.austria-gid.ru/austr01_shops.shtml

 marcy

link 19.02.2008 9:05 
У нас не курят – изячно и стильно.

 Tanu

link 19.02.2008 9:07 
Сейчас в основном знак с перечеркнутой сигаретой. И все. А раньше, в советские времена. да и позже тоже, было "У нас не курят" и "Не курить".

 vittoria

link 19.02.2008 9:09 
"Спасибо за Ваш отказ от сигареты" и т.п. - это нерусский русский, к сожалению.
мне кажется, неважно, где надпись находится. иначе тогда не было бы смысла унифицировать привычные формулировки. каждая бы подгонялась под изящество здания.

 marcy

link 19.02.2008 9:11 
vittoria, дык самые изячные в этой области – именно унифицированные. Без привязки к зданию и проч.

 Бернадетте

link 19.02.2008 9:13 
мне кажется, если такая табличка висит в универмаге в Вене, али еще в каком заморском граде, то "нерусский русский" очень даже уместен. Чтоб русскоязычный сразу не только сутью проникся, но и атмосфЭрой и флером :)

 ElenaR

link 19.02.2008 9:14 
Я тоже склоняюсь к "У нас не курят", нейтрально-вежливо.

Вик, так я это к тому упомянула, что высказывания типа "Курить запрещается" не к месту будут.

 marcy

link 19.02.2008 9:16 
Бернадетте, то, что Вы говорите, не есть хорошо:)

Нерусский русский уместен только в беседе аусзидлеров. Для колориту.
Остальное – непрофессионализм и халтура.

 Erdferkel

link 19.02.2008 9:17 
"Чтоб русскоязычный сразу не только сутью проникся, но и атмосфЭрой и флером :)" -
"В случае непогашения сигареты взимается крупный штраф!" :-)

 Ульрих

link 19.02.2008 9:18 
мне кажется, что не нужно мыслить шаблонно. русский русский не значит, что мы написали так, как пишут в похожих ситуациях. да мало ли как пишут. что нас удерживает написать по-другому?
что здесь, например, не русского?

спасибо, что отказались от сигареты/от курения или "Спасибо за Ваш отказ от сигареты"

 marcy

link 19.02.2008 9:19 
Ульрих,
есть целая наука о навигации и Beschriftung-ax.
В этой области креатифф не приветствуется.

 Бернадетте

link 19.02.2008 9:22 
Если исходить из ощущения, которое возникает при прочтении оригинала, то "неруский русский" вовсе даже и не халтура в этом конкретном. :)
Ведь не про конто же и термин речь :)

 Tanu

link 19.02.2008 9:22 
Как писали на территории складов и т.д. "Помни, что брошенный окурок может стать причиной пожара". Помню, в "Крокодиле" была рубрика "Нарочно не придумаешь". И там была сфотографирована дверь склада, на ней две таблички - "При входе на склад брось сигарету!", ниже - "Помни, что брошенный окурок может стать причиной пожара!".

 ElenaR

link 19.02.2008 9:22 
Марсь, не ругайся. :)
Как я понимаю, Бернадетте имела в виду не мой и не ауззидлеровский нерусский русский, а непривычное для многих российских туристов обилие "данке" и "битте" и намек типа "Ведите себя,пожалуйста, прилично. Большое спасибо".

Ну не мне ж Тебе рассказывать обо всех повседневных "картинках с выставки". :))

 Ульрих

link 19.02.2008 9:22 
марси, о какой науке Вы говорите? о написании табличек типа: Не стой под стрелой?

 Бернадетте

link 19.02.2008 9:23 
согласна с Ульрихом

фраза звучит таки по-русски.

не то чтобы я была против "У нас не курят", но в качестве теоретической дискуссии :)

 marcy

link 19.02.2008 9:25 
Ульрих,
гуглите навигация в торговых центрах, например:) Целые книги существуют.

Кстати, ещё в «Науке и жизни» в 70-х писали о разной традиции сообщать населению, что по газонам ходить не следует. Траву не мять и цветы не нюхать.
Так вот, есть национальные особенности. И хороший переводчик не будет автоматически переводить эти надписи, а... сделает то, что Елена, – спросит на форуме:)

 Бернадетте

link 19.02.2008 9:28 
а это разве навигация?
это правила поведения :)

 Tanu

link 19.02.2008 9:30 
Да, марси права. Везде пишут по-разному. В сов. времена все время писали в побудительном наклонении "Не стой под стрелой". "Не курить", "Не влезай! Убьет!", "Отключи напряжение!"

 Ульрих

link 19.02.2008 9:32 
marcy, жизнь меняется, становится все более сложной. русский приобретает вариации как и английский :)) а вот науку нужно двигать, развивать, и кто же, как не вы, переводчики, будет этим заниматься? :))

 marcy

link 19.02.2008 9:34 
Ульрих,
это демагогия:)
Наука наукой, а немцу по-прежнему хорошо, что русскому карачун. Ну или наоборот:)

 Irina Hobbensiefken

link 19.02.2008 9:36 
Ульрих, "спасибо, что отказались от курения" будет воспринято, скорее всего, только в одном смысле: спасибо, что вы бросили курить :))) Меж тем, я так понимаю, торговое заведение вовсе не собирается воспитывать население или проводить антиникотиновую пропаганду, а хочет просто, чтобы в его помещениях не воняло сигаретным дымом и чтоб дорогие товары им же не пахли :)
В этом смысле, может быть, такой вариант? "У нас не курят! Спасибо за понимание!"

 Ульрих

link 19.02.2008 9:36 
марси, в Германии более трех миллионов русских, в Россиии, говорят, и русских почти нет, так какая же тут демагогия? :))

 Tanu

link 19.02.2008 9:37 
Ирина права. Согласен! Торговый центр вовсе не заинтересован чтобы люди курить бросали, он сам. может, табачные изделия продает.

 Tanu

link 19.02.2008 9:38 
Уважаемый Ульрих!
"в Германии более трех миллионов русских, в Россиии, говорят, и русских почти нет" - не буду называть это "демагогия", скажу - "философия". На такие темы можно философствовать до одури.

 Tanu

link 19.02.2008 9:41 
не будем касаться национального вопроса. А то кто-нибудь скажет, что если в России русских нет, то и "русские в Германии" - это тоже не русские. Не будем.....

 sascha

link 19.02.2008 9:40 
В "Спасибо за Ваш отказ от сигареты" нерусского хотя бы Ваш с большой буквы (притягательное а не личное местоимение и в открытом а не индивидуальном письменном обращении). Но это конечно не главное -- сама как-то так звучит... Если уж нужно подчеркнуто вежливо и со спасибо, я бы написал:

Спасибо за то что вы не курите

 Tanu

link 19.02.2008 9:42 
тогда уж "что Вы не курите на территории ...." Тогда получается длинно

 ElenaR

link 19.02.2008 9:46 
Саша, а почему "Ваш" с большой буквы плохо? Ведь местоимение Вы (уважительная форма) всегда писалось с большой. Или это тоже уже отменили? (Я всерьез, мимо меня столько прошло за эти годы :(( )

 sascha

link 19.02.2008 9:48 
Раз получается длинно, то на территории лучше не добавлять :) И поскольку обращение не индивдуально к конкретному человеку (спасибо Вам, Сергей Станиславович, что вы не курите), то и вы с большой буквы не надо. В немецком надо было бы, а в русском нет.

2ElenaR -- во-первых Вы, а не Ваш, ваш с маленькой всегда (вспомните письмо Белинского к Гоголю: хочу Вам сказать, что ваша книга и т.д.), а во вторых в индивидуальном письме к конкретному адресату.

 Tanu

link 19.02.2008 9:48 
Елена, Вы правы. Всегда в школе учили писать с большой буквы. Но вто же время в книгах (художеств. литература) ВСЕГДА писалось с маленькой. В письмах официальных, конечно, с большой. Меня этот вопрос всегда занимал. Это правило не отменяли. Но продолжают в книгах писать с маленькой. А таблички, о которых мы говорим, пишут как правило, все слова большими буквами

 mumin*

link 19.02.2008 9:49 
вообще-то говоря, таблички типа "не курить-не сорить" - это та часть пейзажа, на которую никто уже не обращает внимание. поэтому свежая формулировка была бы полезна.
"спасибо за ваш отказ от сигарет" однажды встретила в гостиничном номере, к этой памятке прилагалось несколько конфеток

 vittoria

link 19.02.2008 9:51 
извините, не читала всё. НО: если есть что-то стандартное и общепринятое, зачем изобретать велосипед?

 mumin*

link 19.02.2008 9:51 
tanu
"вы" с маленькой буквы - обращение к двум или более людям, с большой - к конкретному человеку

 sascha

link 19.02.2008 9:51 
Это правило не отменяли.

Совершенно верно -- нельзя отменить то правило, которого нет.

 Tanu

link 19.02.2008 9:52 
Саша, тут Вы не правы. Что там писал в лохматые года Белинский Гоголю - это одно. Но не думаю, что министру (или даже не министру, и не председ. Правительства) в письме напишут "для исполнения вашего постановления". Уверен, что напишут "Вашего"

 Tanu

link 19.02.2008 9:53 
"Совершенно верно -- нельзя отменить то правило, которого нет."

Ха!

 Tanu

link 19.02.2008 9:54 
mumin*, ну и пусть каждый кто читает подумает что обращаются лично к нему.

 Бернадетте

link 19.02.2008 9:55 
тут ведь вот еще какой аспект
на немецком написано "спасибо", на английском написано"спасибо" - да "извините", да "пожалуйста-мерси" (С), а на русском просто написать "у нас не курят" и не мучать себя как при царском режиме? :)
может сложиться впечатление, что к русским как к унтерменшам :)

 sascha

link 19.02.2008 9:59 
И если так напишут, то будут неправы, но думаю что не напишут. А с тем что во времена Пушкина и Белинского в образованной среде было меньше политесов чем сейчас -- с этим согласиться трудно.

Но в любом случае -- при письменном обращении к конкретному человеку (и добавлю в индивидуальном, не открытом письме). Табличка на стене обращена не к конкретному человеку, а к любому кто ее читает, поэтому здесь Вы ошибка. Широко распространенная, но ошибка. Я думаю "немцы" ее допускают из-за сильной интерференции немецкой орфографии, а "наши" -- из-за перекомпенсации.

 marcy

link 19.02.2008 9:59 
Бернадетте,
именно об этом и писали в «Науке и жизни».
В некоторых странах принято писать «Курить запрещено!», в других – «Пожалуйста, помните, что у нас не курят», в третьих «Будьте добры затушить Вашу сигарету».
И если французы и немцы везде пишут сильвупле и битте, то по-русски в лучшем случае «просим». С «пожалуйста» надо экономно обращаться там, где место короткому приказу.
Национальный характер называется:)

 Tanu

link 19.02.2008 10:00 
mumin*,
"вы" с маленькой буквы - обращение к двум или более людям, с большой - к конкретному человеку

Стало быть, если вы будете писать письмо, например, директору завода и гл. инженеру (или министру и нач. главка и т.д.) то напишите им вы (с малой буквой)

Ув. г-н министр!
ув. нач. главка!
высылаю вам?

 vittoria

link 19.02.2008 10:00 
Бернадетте, но ведь и по-немецки не по-царски написано ;)

 vittoria

link 19.02.2008 10:01 
**Национальный характер называется:)**
менталитет-с :)

 ElenaR

link 19.02.2008 10:01 
А я как и Tanu в школе учила, что все производные от "Вы" пишутся с большой буквы. С маленькой только тогда, когда с каждым из этих людей на "Ты". И каюсь, все эти годы исправляла при лекторате чужих текстов "вы" на "Вы" и "ваш" на "Ваш". К тому же сами австрийцы весьма консервативны и не так быстро переходят на "Ты". Знаю, что есть люди, которым действует на нервы фирменное "тыкание" IKEA.

 marcy

link 19.02.2008 10:02 
sascha,
мы об этом уже когда-то дискутировали.
В газете, например, обращение к читателям – только «вы» с маленькой.
Но «Вы, уважаемый Иван Иванович».

 Бернадетте

link 19.02.2008 10:04 
Марси, совершенно согласна. акцент на "В" странах.
то есть если австрийский гастроном напишет в своем российском филиале "пожалуйста, да мерси", это будет смотреться неорганично

но вот на своей территории австрийский универмаг таки может (и на мой взгляд даже это будет для него разумнее) написать все же со спасибом или с пожалуйстом. Потому что на его территории действуют другие правила.

Виктория,

может, и не по-царски, но в любом случае не простая постановка перед фактом :)

 ElenaR

link 19.02.2008 10:05 
ЛЮДИ, ЧТО ПИСАТЬ БУДЕМ?

Ведь приедете в Вену, пойдете в SCS и по-новому переводчика ругать начнете. :))

"Немцы", а как у Вас? У Вас же русских поболе будет, неужели никогда таких табличек не видели?

 Ульрих

link 19.02.2008 10:06 
marcy, а часто в Германии можно увидеть табличку "Danke fürs Nichtrauchen"? или чаще раухен ферботен? :))

 Ульрих

link 19.02.2008 10:07 
ElenaR, давайте серьезно!
Пишите либо "У нас не курят", либо возьмите вариант Ирины.
Больше никого не слушайте :))

 vittoria

link 19.02.2008 10:07 
Бернадетте,
по-моему, Вы всё усложняете...
остаюсь при своих. убиваться и доказывать нет смысла.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all