Subject: ISP - Informationsschwerpunkt automat. Помогите, пожалуйста перевести немецкий термин: ISP - Informationsschwerpunkt.По сути - это "узловой пункт автоматики", но не уверен, что есть такой термин и в том-же значении в русском языке. ISP - это не шкаф автоматики, т.к. состоит из нескольких шкафов. На той стадии проектирования, где я сейчас - точное количество шкафов еще не высчитывается, а перевести надо. :) |
М.б. комплект шкафов управления? "В стандартный комплект шкафов управления входят ША (шкаф автоматики), ШУ1 и ШУ2 (шкафы управления) и ШАВР (шкаф автоматического включения резерва)" http://www.shel-stroy.ru/service/shkafy/ |
узловой информационный центр? |
или помещение ЦПУ? |
Спасибо - не то это... Комплект - похоже, но коплект - они продают..- он не является элементом системы автоматики :) информационный центр - нет - не о передаче информации речь |
комплект контроллеров Informationsschwerpunkt ISP … set of controllers, räumliche Zusammenfassung der Datenpunkte zu einer oder zu mehreren Automationseinrichtungen, ... Фото pH/CO2 controller set (Комплект контроллеров pH ... Комплект контроллеров pH/CO2 состоит из контроллера рН 7070/2 и комплекта вентилей СО2 7074.11 с ... Комплект контроллеров системы предназначен для сбора информации и обработки ... В зависимости от конфигурации системы комплект контроллеров может ... |
Комплект контроллеров - это только один или два шкафа (шкафы управления), есть еще силовой шкаф с эл.вводом, с частотными преобразователями, есть шкаф автоматики - с реллейной техникой, и др... |
www.kieback-peter.de/index.php?id=972&uid=2045&pid=900&goahead=10 Informationsschwerpunkt ISP Definition: räumliche Zusammenfassung der Datenpunkte zu einer oder zu mehreren Automationseinrichtungen, um die Anforderungen an das geplante GA-System systemneutral und strukturiert in der GA-Funktionsliste darzustellen BEISPIEL ISP Kellerzentrale, ISP Dachzentrale. VERGLEICHE Technikzentrale ANMERKUNG Die Strukturierung des ISP sollte es einem Verkäufer ermöglichen, die Mischung von grossen und kleinen Automationseinrichtungen entsprechend der Aufgabenstellung auszuwählen. |
:) да как по немецким нормам - à знаю :) Именно - "die Mischung von grossen und kleinen Automationseinrichtungen" - поэтому и не комплект контроллеров... Похоже в русском или нет соответствующего понятия - или под шкафом автоматики на стадии "ПРОЕКТ" подразумевают группу шкафов. |
"аппаратная" еще называют, туда любые шкафы поставить можно :-) "Большинство шкафов управления (ШУ) установлено в помещении аппаратной" www.krug2000.ru/press.phtml?view=gazofrakcion |
Вот это я как-то не поняла: "Комплект - похоже, но коплект - они продают..- он не является элементом системы автоматики :)" Это как? |
Это не обособленное помещение, чтоб быть аппаратной. Эти шкафы в тех помещении инж. оборудования. (напр. в вентиляционной камере или в ИТП). |
Спасибо всем за участие. Пишу ША - и даю примечание, что ША представляет собой функциональную группу шкафов. |
You need to be logged in to post in the forum |