DictionaryForumContacts

 Kuno

link 18.02.2008 18:00 
Subject: im Klartext tech.
Die gewünschte Sprache bzw. Ausführungsart der Betriebsanleitung ist als Sonderwunsch im Klartext anzugeben.

Желаемый язык или вид исполнения руководства по эксплуатации указать в заказе на специальное исполнение открытым текстом?

Как-то странно звучит. Что имеется в виду?

Заранее благодарю.

 Ульрих

link 18.02.2008 18:09 
Ausführungsart der Betriebsanleitung - звучит как-то по-идиотски, что они хотят этим сказать? :))
я бы написал так:
Дополнительно можно указать (необходимый) язык, а также формат руководства по эксплуатации.

 fekla

link 18.02.2008 18:21 
à бы сказала im Klartext в виде открытого (незашифрованного/ незакодированного ) текста.
Поскольку сейчас руководства большей частью передаются заказчику на СD.
А язык исполнения оговоривается при подписании контракта

 Kuno

link 18.02.2008 18:27 
Спасибо! Можно и так. Писали австрийцы. Вид исполнения, по моему неплохо, это шире чем формат (бумаги?). Может быть, имеется в виду возможность исполнения в виде бумажного документа или электронного файла? Всё таки, как понимать Klartext?
Вот абзац целиком:
S = Frontplattenbeschriftung abweichend zur Standardausführung: z.B. KL 660 396 auf Deutsch/Englisch, Englisch/Englisch, Russisch/Russisch.
Die gewünschte Sprache bzw. Ausführungsart der Betriebsanleitung ist als Sonderwunsch im Klartext anzugeben.

А разве текст на СD зашифрован? Мне это выражение понятно только применительно к радиограмме.

 marcy

link 18.02.2008 18:33 
просят чётко сформулировать:)
Если хотят, например, комбинацию языков, что отклоняется от стандартного исполнения.

 fekla

link 18.02.2008 20:14 
Klartext- это команды на мониторе для оператора, т.е. открытый текст. например: Tür zu , то когда оговаривается язык, н-р рус., то эта информация будет идти " закрыть дверь" и т.д
или когда Вы денежки в банкомате получаете у Вас идет открытый текст, а не символы....

 Gajka

link 18.02.2008 20:27 
fekla, а Вы не могли бы всё предложение перевести, употребив "команды на мониторе для оператора"?

 fekla

link 18.02.2008 20:37 
Гайка, но Вы так много переводите текстов, что Вы хотите сказать, что не знаете о чем речь.?
Вопрос то простой: указать язык и в каком виде заказчик хочет получить руководство?
А что-такое Klartext- то это любой рабочий на заводе знает, и без "переводческого творения".

 Gajka

link 18.02.2008 20:42 
Т. е. не могли бы?

 fekla

link 18.02.2008 20:59 
могу, только позже, сейчас некогда.
Только что, один текст просматривала, попался один текст, но в pdf не копируется. В Москве 12 ночи, а мне надо еще 5 стр.сделать.

 Gajka

link 18.02.2008 21:00 
Другого и не ожидала...

 Erdferkel

link 18.02.2008 22:24 
в любом компьютерном словаре: plaintext / Klartext / открытый текст (в незашифрованной форме).
Либо имеется в виду, что об этом спецзаказе нужно написать словами (???)
либо хотели выразить:
Die gewünschte Sprache bzw. Ausführungsart der Betriebsanleitung im Klartext ist als Sonderwunsch anzugeben.
имея в виду передачу ВА в распечатанном виде...

 sascha

link 18.02.2008 22:42 
По-моему просто имеется в виду что четко, ясно и полностью, без сокращений. А то разбирай потом слв. это словенский, словянский, словакский или сливовица :)

Als Klartext sind die genauen und vollständigen Bezeichnungen einzutragen.
Abkürzungen und Angaben wie "verschiedene" sind nicht zulässig.

 marcy

link 18.02.2008 22:44 
йес:)

 Gajka

link 18.02.2008 22:46 
sascha, по-моему тоже:) Марцы уже давно правильный ответ дала. У нас на фирме есть один товаришч, ему всё от заказа до отгрузки надо в клартекст;)

 Erdferkel

link 18.02.2008 22:48 
не встречалось в таком значении
sascha, в Вашем примере ведь о том, что эти полные и точные обозначения должны быть внесены как открытый текст
Иначе было бы
die Bezeichnungen sind als Klartext, d.h. genau und vollständig, einzutragen.

 Gajka

link 18.02.2008 22:52 
Erdferkel, мы высылаем заказчику анкету, где он заносит:

1. на русском/на русском и немецком/ на русском и польском
2. в бумажном виде/на электронном носителе/ и то и другое

 Erdferkel

link 18.02.2008 22:59 
Не знай, не знай, как SRES говорит... Чего-то вспоминается jetzt reden wir Klartext :-)

 sascha

link 18.02.2008 23:04 
EF -- в моем примере это просто пояснение что такое Klartext. Там в паре мест требовался этот Klartext, а потом вот это разъяснение что это значит и с примером. Я понимаю, это выглядит не совсем как разъяснение, но это оно.

 marcy

link 18.02.2008 23:05 
Klartext не обязательно термин. В Дудене первое значение – jedermann verständlicher Text.
Also noch einmal im Klartext = genauer, verständlicher
Om Klartext = deutlicher gesagt

 marcy

link 18.02.2008 23:06 
IM Klartext, чтобы совсем deutlich:)

 Gajka

link 18.02.2008 23:06 
Erdferkel, только не говори, что ты за "команды на мониторе для оператора" и т. д....:(

 Gajka

link 18.02.2008 23:07 
marcy, пора заряжать ружья!:))

 sascha

link 18.02.2008 23:08 
Да что там заряжать, вы и так как из под пулемета строчите, ночь не ночь... :)

 Erdferkel

link 18.02.2008 23:10 
Не нужно мониторов с операторами :-)
Это у меня, видимо, профзаболевание - всюду термины чудятся... В норку пора - приятных привидений! :-)

 Gajka

link 18.02.2008 23:11 
sascha, мне стресс надо снять:)) Время суток не играет роли...;) Вы всё равно не в тылу врага, сегодня отстреливаем поросят:))

 Erdferkel

link 18.02.2008 23:14 
не попадешь - я закопаюся!

 Gajka

link 18.02.2008 23:18 
Я уже разрядила;)

 Ульрих

link 19.02.2008 7:18 
блин, нашли из-за чего париться полночи :))

 Kuno

link 19.02.2008 7:24 
Спасибо всем!
sascha!
Насколько я понимаю, "Als Klartext sind die genauen und vollständigen Bezeichnungen..." -- это цитата. Вы ещё упоминаете какой-то пример. Можно об этом чуть подробнее?

 vikgog

link 19.02.2008 7:50 
Для Гайки от Феклы!
Примеров открытого текста много и в СNС (это мне ближe) и в компьютерной безопасности.
Вот фраза из издного руководства:
"Оснащение: выключатель, сенсорный экран с самообъясняющими символами для максимальной простоты обслуживания, индикация в виде открытого текста для всех процессов приготовления, центральный регулятор с функцией "P" для подтверждения ввода данных, температурный датчик-термощуп, вспомогательное позиционирующее устройство.."
Не стоит спорить на пустом месте.

 marcy

link 19.02.2008 8:01 
vikgog,
а разве кто-то спорит с тем, что существует понятие «открытый текст»?
Просто какое отношение это имеет к данной ветке?

 vikgog

link 19.02.2008 8:19 
но НЕ ТАК ЖЕ писать, как у автора вопроса.
"указать в заказе на специальное исполнение открытым текстом"
Всё! Пишите как хотите!

 marcy

link 19.02.2008 8:25 
Вы удивительный человек:)
Естественно, что не так.
Именно поэтому и возникло обсуждение, что не так.

 sascha

link 19.02.2008 8:29 
Можно об этом чуть подробнее?

Разумеется!

 Erdferkel

link 19.02.2008 8:36 
sascha, в Вашем примере, к сожалению :-), имеется в виду как раз открытый (т.е. не зашифрованный) текст, т.к. это компьютерный формуляр, где требуется вносить, например, конфессию и иностранное гражданство родителей не присвоенным им статистическим кодом, а расписывать открытым текстом. Рядом там желтеньким место для кодирования помечено.

 marcy

link 19.02.2008 8:41 
В этом случае то же самое.
Пишут S, что значит «Frontplattenbeschriftung abweichend zur Standardausführung».
А потом расписывают – без сокращений, чётко и понятно – все свои особые желания. В чём именно abweichend.

 Erdferkel

link 19.02.2008 8:47 
Этот пост я и не приметила :-(
В таком контексте это однозначно открытый текст. Сначала S как код, а потом его расшифровка открытым текстом

 marcy

link 19.02.2008 8:48 
Эрдфреркель, это не расшифровка кода S
Речь идёт о Sonderwünsche:)

 marcy

link 19.02.2008 8:49 
Эрдферкель, это я Вас нечаянно с лишней буковкой прописала, nichts für ungut, как пишут «коренные»:)

 Kuno

link 19.02.2008 8:59 
Согласен с двумя последними комментариями. Но, на мой взгляд, выражение "открытым текстом" лучше заменить более адекватным, например, "в виде словесной формулировки", "сформулировать словами".

 Kuno

link 19.02.2008 9:01 
Поправка: Согласен с последними комментариями.
Не успеваю реагировать.
Спасибо!

 marcy

link 19.02.2008 9:02 
Bravo, Kuno:)

P.S. Меня всегдa умиляет, как Вы избегаете называть меня im Klartext:)
Можете писать просто М. Как любителю бондианы мне это будет даже лестно:)

 Erdferkel

link 19.02.2008 9:08 
"Эрдферкель, это я Вас нечаянно с лишней буковкой прописала, nichts für ungut, как пишут «коренные»:)"
чем больше букафф - тем лучше пириводчегу! :-)

 marcy

link 19.02.2008 9:09 
Будем считать, что это у меня профессиональное:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo