Subject: Infos zum Nulltarif unter Пожалуйста, помогите перевести.Infos zum Nulltarif unter Выражение встречается в следующем контексте: Паспорт безопасности, раздел "Утилизация и удаление отходов" Утилизировать как опасные отходы. Бесплатная утилизация осуществляется фирмой «Fa.PDR Recycling GmbH + Co KG» в D-95349 Турнау. Информацию по нулевому тарифу можно получить по тел: 0800-7836736. Заранее спасибо |
информация по бесплатному телефону(звонку)/бесплатная информация |
ААА, спасибо! |
А еще можете помочь, пожалуйста TRGS - Technische Regeln Gefahrstoffe - Технический регламент по опасным веществам Это тоже из паспорта, Нормы транспортировки |
технические нормы/правила (транспортировки) опасных веществ? |
или вредных веществ |
А еще пожалуйста, помогите, немецкий не знаю, перевожу со словарем: Storfallverordnung |
arbeitsmedizinische Grundsatze основы (принципы) гигиены труда VCl - подозреваю, что 5 класс хранилища |
Cпасибо большое! Т.е. так и писать А "Storfallverordnung" как перевести? |
**Т.е. так и писать "5 класс хранилища"?** у вас там римское V:) Störfallverordnung: http://multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Störfall а также http://de.wikipedia.org/wiki/Störfallverordnung |
т.е. Störfallverordnung: это типа "правила действия в случае аварии"? "у вас там римское V:)" |
You need to be logged in to post in the forum |