Subject: Insel im Tegeler Hafen geogr. Пожалуйста, помогите перевести: Insel im Tegeler HafenВыражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
договор о застройке района Инзель ? в порту Тегеля |
Может быть здесь наоборот -- остров перевести, а Тегелер-Хафен (немного перекликается с Бремерхафен) оставить?
|
Это не имя собственное, это действительно порт/гавань на озере Тегель (Берлин) |
А может быть это просто этимология такая? Потому что никакого порта или гавани в этом заливчике нет, тихий жилой район. Раньше наверное были, с тех пор так и называют, традиционно? И улица вдоль всего заливчика идет Аm Tegeler Hafen.
|
sascha, есть. На катерах катание по озеру. Я знаю этот район не только по этой картинке:) |
Марси, причал для катера или яхты не превращает залив в порт. Гавань еще куда ни шло, она все-таки подразумевает в большей степени саму "водную часть" порта. Тегельская гавань встретилась в описании этого района, как места послевоенной застройки. Кстати, само озеро у БЕ -- Тегельское озеро. PS То что вы это озеро и залив живьем видели -- это здорово, можно только позавидовать. Но ведь на его водной глади не было написано, как его следует называть по-русски? |
На его водной глади было написано следующее: Tegeler Hafen 20 Lastkähne konnten seit 1908 im ausgebauten Hafen anlegen. Nach dem Zweiten Weltkrieg ging der Umschlag jedoch immer mehr zurück. 1970 erfolgte die Stilllegung. 1985 begann die Aufschüttung einer Insel im Hafenbecken. Поэтому как ни крути, а порт/гавань есть. P.S. Kстати, завидовать нехорошо:) |
1970 erfolgte die Stilllegung. -- так я вроде об этом и говорю: порта/гавани больше нет, как таковых, уже скоро 40 лет как, а название осталось. Марси, ну а если серьезно, неужели вам не кажется немного странным вариант "застройка острова в порту на озере Тегель"? PS Ничего, возьму грех на душу чтобы сделать вам приятное :) |
мне это неприятно, я не люблю зависть в любых его проявлениях, даже самых розовых:) Странным не кажется, я бы написала в районе порта на Тегельском (von mir aus) озере. Tем более что остров насыпной в акватории порта. |
Марси, но вы же сами привели цитату что там нет больше порта уже почти 40 лет, к тому же даже если бы он был "в районе порта" по русски получается "поблизости от порта", т.е. за пределами собственно акватории порта. Но продолжать дискуссию не буду, если аскер найдет в моих соображениях что-то примлемое для него -- хорошо, нет -- попытка была не пытка :) |
sascha, «в районе порта» по-русски можно интерпретировать по-разному. Если быть скрупулёзно точным, как Вы того требуете, тогда это |
И последнее: следуя Вашей логике, до 1970 года мы имели порт на Тегельском озере, который после своего закрытия превратился в Тегелер Хафен. |
You need to be logged in to post in the forum |