DictionaryForumContacts

 007spion

link 13.02.2008 10:20 
Subject: Abteilungsleiterin für Vertragspartner
Всем добрый день!

Не приходилось ли вам переводить на русский язык следующую должность: "Abteilungsleiterin für Vertragspartner". (Фирма - Diners Club.)

Заранее всем спасибо!

 vittoria

link 13.02.2008 10:25 
я так понимаю, что речь о руководителе отдела по работе с постоянными клиентами...?

 Gajka

link 13.02.2008 10:26 
Встречала на практике:

Руководитель договорного отдела

 007spion

link 13.02.2008 10:37 
Спасибо Вам, Гайка! Т.е. это просто договорной отдел, т.е. Vertragspartner - это не те, с кем Diners Club, может быть, устраивает какие-то совместные проекты (предоставление каких-нибудь дополнительных услуг, но уже другими фирмами, обладателям пластиковой карточки Diners Club, например, в аэропортах и т.д.). У этого человека нет юридического образования, сколь мне известно, но не родись юристом...

 Gajka

link 13.02.2008 10:43 
007spion, если у Вас выделяют Abteilungsleiterin, то значит, что в данной компании есть ещё и другие отделы. И даже, если компания занимается только в направлении "предоставление каких-нибудь дополнительных услуг, но уже другими фирмами, обладателям пластиковой карточки Diners Club, например, в аэропортах и т.д", то Ваша мадам занимается исключительно всем тем, что связано с договорной деятельностью, а не бухгалтерией.

Мне так кажется:)

 007spion

link 13.02.2008 10:55 
Спасибо! :)))

 007spion

link 13.02.2008 11:02 
Гайка, еще один вопрос. Что делать, если одну и ту же поговорку на Западе выдают за монгольскую мудрость, а в бывшем СССР она всегда была азербайджанской? В немецком тексте она монгольская. А в русском её теперь тоже за монгольскую выдать?

 Gajka

link 13.02.2008 11:11 
Вы должны переводить так, как стоит в исходнике:)

 007spion

link 13.02.2008 11:15 
:))) Тогда переведем это их "Zitat aus Mongolei"...
Еще раз спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo