DictionaryForumContacts

 Люсьена

link 12.02.2008 9:58 
Subject: Warmdach
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 G

link 12.02.2008 10:48 
Однослойная невентилируемая крыша (теплая крыша).

 sink

link 12.02.2008 11:59 
Warmdach - ist nicht "Однослойная"
und Kaltdach ist auch "теплая крыша"

Sind Sie sicher, dass "Однослойная невентилируемая крыша" ein richtiger anerkannter Begriff ist?
nur ´ne Frage

 vittoria

link 12.02.2008 12:02 
а у зинка-то какие варианты?

 sink

link 12.02.2008 12:08 
У "зинка" никаких вариантов. "зинк", который sink, подозревает, что терминология российская в этой области находится в процессе становления. и указывает на возможные недоразумения в случае дословного перевода.

 vittoria

link 12.02.2008 12:13 
ну да, ну да...
всегда восхищалась людьми, которые распекают каждый из предложенных остальными вариантов, но не предлагают при этом свой...респект!

 vittoria

link 12.02.2008 12:18 
кстати, мой вариант - теплая или утепленная крыша

 Erdferkel

link 12.02.2008 12:23 
http://de.wikipedia.org/wiki/Warmdach
слоев там хватает :-)
в многояз. строительном словаре: open roof, бесчердачная крыша, крыша без потолка

 G

link 12.02.2008 12:27 

 sink

link 12.02.2008 12:36 
Феркельхен,
здрасте :о)

я позволю мне заметить, что "бесчердачная крыша, крыша без потолка" по моему (!!) указывает на конструкцию верхней части здания, а не конструкцию покрытия его крыши.

 sink

link 12.02.2008 12:40 
und
ein Kaltdach ist auch "утепленная крыша" :oÞ
так что, как выше упоминалось, может недоразумение случиться

 sink

link 12.02.2008 12:47 
нашлось!
http://www.mensh.ru/book/export/html/141
похоже, что "бесчердачная" и одновременно"невентилируемая" очень даже подходит !

Комплимент!

 G

link 12.02.2008 13:24 
Еще почитать, кому интересно: http://www.zdanija.ru/CoveringsOfBuildings/p2_articleid/2942

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo