DictionaryForumContacts

 tchara

link 12.02.2008 6:49 
Subject: Politik
Утро доброе.

есть такой слоган одной партии перед выборами:
Heimat. Aufschwung. Zukunft.

Вроде и не сложно, и нет ничего особо уж изящного в нем.
Но мои варианты меня не щибко пока устраивают. Может у кого еще появятся идеи?

заранее пасиб.

 SKY

link 12.02.2008 7:08 
Родина. Расцвет. Будущность.

 SKY

link 12.02.2008 7:11 
Родина. Развитие. Перспективы.

 Erdferkel

link 12.02.2008 7:14 
Вот Вам разъясненьице компетентного лица относительно подтекста. А то ведь избиратели нечаянно не так понять могут :-)
"Mit dem Begriff „Heimat“ verbinden die Menschen das positive Umfeld, die Menschen in ihrer Nähe. Der Begriff „Aufschwung“ steht für den Prozess, was in Schleswig-Holstein mit der Übernahme der CDU-Mehrheiten in den Kommunen 2003 begonnen und durch die CDU-Landesregierung unter Ministerpräsident Peter Harry Carstensen ab 2005 fortgesetzt wurde. Mit dem Begriff „Zukunft“ wollen wir den Menschen verdeutlichen, dass dieser Aufschwung nur so anhalten kann, wenn die erfolgreiche CDU-Politik in den Kommunen fortgesetzt werden kann"
т.е. (малая) родина, расцвет (экономики) и (светлое) будущее (под нашим руководством). Что-то знакомое до боли :-(

 tchara

link 12.02.2008 7:31 
Спс, СКАЙ за варианты.

 tchara

link 12.02.2008 7:33 
ЭФ, разъяснение у меня тоже есть, снабдили:-) надо было его самому тут разместить.

вот только как это вкратце сформулировать?
Родина. Расцвет. Будущее.
а если вместо "родина" поставить "отечество"? или это уже выход на глобальный масштаб?

 tchara

link 12.02.2008 7:33 
не хочется два Р иметь в слогане, в оригинале этого ведь нет.

 Erdferkel

link 12.02.2008 7:36 
Тогда уж отчизну лучше, а то "за веру, царя и отечество" напомнить может :-) А я бы родину оставила, пусть рычат :-)

 tchara

link 12.02.2008 8:13 
Oтчизнa. Расцвет. Будущее.

hmm, ne zwuchit kak-to... Uzh luchsche "rodina"

 Бернадетте

link 12.02.2008 8:15 
à бы "расцвет" или на "развитие", или на" (экономический) рост (подъем)" заменила.

 JurUebers

link 12.02.2008 14:15 
наверное, уже поздно, но я все равно скажу:
aufschwung-улучшения
конечно, менее интенсивно,зато "р" не повторяется ;)))))))

 tchara

link 12.02.2008 16:18 
ne, bis morgen noch nicht spät:-)

"развитие" oder "рост" einfach so als ein Wort... die brauchen was dazu... рост des...

Родина. Yлучшения. Будущее.?

 mumin*

link 12.02.2008 16:26 
улучшения - нехорошо, половинчато .
может, прогресс?

 mumin*

link 12.02.2008 16:27 
или процветание.
будущность от sky мне больше "будущего" нравится

 Erdferkel

link 12.02.2008 16:29 
Не, улучшение у больного бывает...
Расцвет может тоже не стоит - как-то окружающей обстановке не очень соответствует, разве что цены пышным цветом... развиваются...
А прогресс не хотите впихнуть?

 Erdferkel

link 12.02.2008 16:30 
mumin*, какие мы с тобой обе прогрессивные! :-))

 tchara

link 12.02.2008 17:03 
"прогресс" - супер!! Пасиб за идею.

а вот "будущность" по мне так устаревающе/устаревше звучит, хотя словрь никакой такой пометки не выдает...

 tchara

link 12.02.2008 17:04 
Родина. Прогресс. Будущее.

"процветание" как то по количеству слогов (в смысле длины слова) не вписывается.

 marcy

link 12.02.2008 17:19 
Вы уверены в прогрессе?:)
Другая картинка перед глазами.
Aufschwung – этак с ускорением, но поэтично.
А прогресс – это Fortschritt всего лишь:)

 tchara

link 12.02.2008 17:24 
привет, марси!
долго выжидала:-) (с самого утра:-))?

И как тогда. если не прогресс?

Родина. Старт/Разгон/Взлет/??? Будущее

 Коллега

link 12.02.2008 17:28 
Прогресс скорее не подъёмом оборачивается, а потерей рабочих мест :-).

 marcy

link 12.02.2008 17:39 
А у меня прогресс впечатался в мозг марксистским образом языческого идола, который пьёт нектар из черепов жертв:)

tchara, не знаю ещё как, у меня ступор:)

 marcy

link 12.02.2008 17:39 
Размах? :)

 Коллега

link 12.02.2008 17:43 
Может, как-нибудь менее поэтично типа бум? Родина. Бум (экономики). Перспективы ?

 Бернадетте

link 12.02.2008 17:45 
по-моему, "экономический подъем" очень даже в ритм вписывается

 tchara

link 12.02.2008 18:11 
То-то переселенцы тут поржут, если им на листовках напишут в слогане
Родина. Бум. Перспективы! (не в обиду Коллеге сказано)
комментариев же не напишешь, слоган как-никак.

2Бернадетте
"экономический подъем" не вписывается, так как в оригинале три раза по одному слову. А писать просто "подъем" непонятно будет, чего.

 Коллега

link 12.02.2008 18:12 
или "Родная земля (Шлезвиг-Г.). Подъем экономики. Новые перспективы" :-)

 tchara

link 12.02.2008 18:14 
вариант "Родная земля. Подъем экономики. Новые перспективы" очень даже классно звучит, но вот толко в оригинале всего три слова:-(

 Коллега

link 12.02.2008 18:14 
Переселенцы поржут в любом варианте, тем более в Шлезвиге :-)

 Бернадетте

link 12.02.2008 18:19 
Чара,
а с каких это пор перевод адекватен только тогда, когда в нем столько же слов, сколько и в оригинале? :)

 Коллега

link 12.02.2008 18:21 
Бернадетте, вот и я хотела о том же :-). А что делать со словами типа Feuerwehrrettungshubschraubernotlandeplatzaufseherin?

 tchara

link 12.02.2008 18:23 
Бернадетте (тебя бы как-н сократить бы, не то писать долго:-)), дак слоган ведь это.
Это как в рекламе, неззя ни добавить, ни убавить. Тем более, что звучать он должен емко, красиво, четко, чтоб его скандировать можно было и т.д. Плюс надо смысл еще передать бы. Вот те два пункта, которые в тутошнем случае должны быть соблюдены, мне так кажется, по крайней мере...

Ведь особо не поскандируешь слоган в пару строчек:-)

 tchara

link 12.02.2008 18:25 
Коллега, пример некощерный...

тут ведь другой тип текста, рекламный или выборный слоган, текст сам по себе, нельзя же менять параметры текста.

 tchara

link 12.02.2008 18:25 
по крайней мере мне так кажется:-)

 Бернадетте

link 12.02.2008 18:26 
Ты думаешь, ты этот слоган переводишь для того, чтобы его потом русскоязычные скандировали? :)

 tchara

link 12.02.2008 18:32 
да мне побоку, будут его скандировать или напевать в хороводе:-)

Но в зависимости от конечного использования целевой аудиторией СЛОГАН не перестает быть СЛОГАНОМ.
Ведь (пример отвлеченный) рекламный слоган МакДональдса Ich liebe es тоже никто нормальный не напевает на предложенную фирмой мелодию, но его тем не менее не переводят, как-н. типа "Мое самое любимое и дорогое сердцу заведение общественного питания" (вместо "Вот что à люблю"). Так ведь?

 Коллега

link 12.02.2008 18:41 
tchara, не всегда удаётся и рыбку и .. . Либо коротко, либо красиво. А шесть слов вместо трёх вполне кошерно, хотя можно сократить до четырёх: "Родина. Экон. подъем. Будущее" - или удлинить: "Родина. Жить станет лучше. Светлое будущее" :-)

 tchara

link 12.02.2008 18:44 
***не всегда удаётся и рыбку и .. .***
да уж, верно, такова ля ви...

может, разве что, еще

упс, итальянка в кино зовет щас. к чему бы это вдруг?
ладно я почапал...

до завт, в смысле до вечера!

 marcy

link 12.02.2008 18:45 
tcharа, итальянка – это к подъёму. Или к размаху. В общем, бум:)

 Коллега

link 12.02.2008 18:54 
marcy, как ты?

 marcy

link 12.02.2008 18:58 
нормально.
У меня есть выбор?:)

 Коллега

link 12.02.2008 19:09 
Выбор есть всегда: между молотом и наковальней, огнём и полымём, серпом и молотом, сциллой и харибдой и т.п. :-)

 marcy

link 12.02.2008 19:11 
или, продолжая в духе этой ветки – между родиной и будущим:(

 Коллега

link 12.02.2008 21:32 
зришь в корень :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo