DictionaryForumContacts

 Linsi

link 10.02.2008 17:07 
Subject: die Wandlung zu erklaeren. law
Помогите перевести

 tchara

link 10.02.2008 17:16 
Wandlung =, -en 1) перемена, изменение; превращение; преобразование eine Wandlung erfahren [erleiden] — претерпеть изменение 2) отмена договора купли-продажи вследствие обнаруженных в вещи недостатков

erklären 1. 1) объяснять, толковать, истолковывать wie ist es zu erklären? — чем это объясняется? 2) заявлять, объявлять; провозглашать seinen Eintritt in eine Partei erklären — заявить о своём решении вступить в партию den Krieg erklären — объявлять войну seine Liebe erklären — объясниться кому-л. я любви 3) (für ) признавать, считать (чем-л., каким-л. ) für brauchbar erklären — признать годным (для прохождения военной службы ) für (un)schuldig erklären — признавать (не)виновным sich für schuldig erklären — признавать себя виновным ich erkläre das für eine Lüge — я заявляю, что это ложь 4) (zu ) назначать (кем-л. ) 2. () 1) объясняться, высказываться 2) () объясняться в любви (кому-либо ) 3) заявлять (о чём-л. ) sich für [gegen] , () erklären — быть за [против] кого-л. , быть за [против чего-л. ] sich mit solidarisch erklären — заявить о своей солидарности с кем-л. 4) объясняться; выясняться, становиться ясным 5) (mit ) объясняться (с кем-л. )

 Linsi

link 10.02.2008 17:35 
Спасибо tchara, но я не могу собрать в кучу мой перевод, речь идет о обязанностях и правах Продавца в случае обнаружения дефекта.
Привожу текст

Bei Vorliegen eines gewährleistungspflichtigen Mangels gemäß 8.1 hat der Verkäufer nach seiner Wahl:
a) ....
b) .....
c) die Wandlung zu erklären.???

 tchara

link 10.02.2008 17:37 
ура!!! неужели подействовало и без напоминаний:-)??

смысл: если продавцу предъявлен дефект, подлежащий устранению по гарантии, то продавец обязан (правда, странно, что по своему выбору, а не по Вашему)
- вернуть деньги (предположение)
- заменить товар (предположение)
- объяснить возникновение дефекта, чтобы снять с себя вину.

 Linsi

link 10.02.2008 17:46 
tchfra, ты спасла мне вечер, спасибо.

 Коллега

link 10.02.2008 18:04 
бедный покупатель, если продавец по своему выбору объясняет, почему не заменяет ...

 tchara

link 10.02.2008 18:14 
2 Linsi
наверное надо почаще встречаться, чтобы ты знала, как я могу спасти вечер, и что я это ОН.

ПС
надеюсь, что ты хотя бы ОНА:-)

 tchara

link 10.02.2008 18:15 
2Коллега
предложение как-то странновато сформулировано (наверное продавец формулировал)
в принципе если продавец выяснит, что дефект произошел напр из-за ненадлежащего обращения с предметом, то все остальные варианты отпадают сами собой.

а вот, что получать деньги или замену товара, покупатель по идее должен бы решать сам.

 Linsi

link 10.02.2008 18:20 
tchara Я Она, дико извиняюсь. Будем встречаться чаще, я начинающая в новой фирме для меня здесь почти всё тёмный лес.

 Коллега

link 10.02.2008 18:46 
tchara, если серьёзно, и речь не о хлеборезке, а о промышленном оборудовании, то в любом контракте есть пункт об исключении ответственности по гарантии, напр., из-за ненадлежащего обращения, изнашивающаяся деталь и пр.

Если возникает гарантийный случай, то продавец обычно по своему выбору либо ремонтирует, либо заменяет. Либо он безвыборно обосновывает свой отказ соответствующими пунктами контракта.
Да что à Вам рассказываю :-)

Linsi, текст надо приводить изначально, а также тему, вместе называется "контекст" :-)

 marcy

link 10.02.2008 20:16 
А разве это не значит, что контракт просто прерывается?
Wandlung des Vertrages – расторжение договора

 tchara

link 10.02.2008 20:31 
хмм... это че, получается слона-то я и не заметил?

***2) отмена договора купли-продажи вследствие обнаруженных в вещи недостатков***
это по крайней мере объясняло бы тогда почему по выбору продавца...

 tchara

link 10.02.2008 20:33 
Wandlung des Vertrages - в принципе ведь тоже означает просто возврат Kaufpreis за вычетом Nutzungsentschädigung.
Но странно, что продавец сам пойдет на такое... хотя, в зависимости от условий возможно

 Бернадетте

link 10.02.2008 20:53 
Wandlung des Vertrages - это den Vertrag rückgängig machen :)

то есть, я за вариант "расторжение"

 Коллега

link 10.02.2008 20:58 
marcy, расторжение, по-моему, не в ту степь, сама посуди: Bei Vorliegen eines gewährleistungspflichtigen Mangels продавец по своему выбору односторонне расторгает?

 Коллега

link 10.02.2008 21:02 
Ребята, вас понял:
а) ремонтирует
б) заменяет
в) возмещает уплаченную сумму и расторгает договор

Это если хлеборезка ..

.. ещё раз о пользе контекста ...

 tchara

link 10.02.2008 21:05 
***а) ремонтирует
б) заменяет
в) возмещает уплаченную сумму и расторгает договор***

если именно эти первые два пункта и стоят в контексте:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo