DictionaryForumContacts

 viktori

link 8.02.2008 21:32 
Subject: öffentliche Erschließung
Запинайте меня, но помогите - сил моих больше нет переводить ... конец 33-ей стр. из 34 добил меня... Что ещё с 34 -ой будет не знаю...
Вот такой пункт в проекте производства строительных работ:

ÖFFENTLICHE ERSCHLIESSUNG
Die öffentliche Erschließung und die Versorgungseinrichtungen werden für die Ersterschließung vom VK übernommen.
Folgende Gebäudeanschlüsse werden hergestellt für:
Kanal, Strom, Gas, Wasser, Telefon und Kabelfernsehen.

Что за öffentliche Erschließung - nicht für mein Gehirn, der nach 33 Seiten ausgetrocknet ist....
HILFE !

 Rechtssprache

link 8.02.2008 21:48 
Подготовка здания для общественного/коммунального пользования/доступа.

 Erdferkel

link 8.02.2008 21:49 
Вот как раз про Вас .-)
"Kaufen Sie möglichst nur ein voll erschlossenes Baugrundstück. Erkundigen Sie sich beim Erschließungsträger oder Verkäufer, ob die vollständige öffentliche Erschließung im Grundstückspreis enthalten ist. Auch sollte geklärt sein, ob in absehbarer Zeit eventuell mit Nachforderungen oder weiteren Erschließungskosten zu rechnen ist. Ausstehende Erschließungsmaßnahmen können ggf. dem Bebauungsplan entnommen werden. Wenn ja, sollten diese Kosten im Finanzierungsplan unbedingt berücksichtigt und ihre Verteilung zwischen Käufer und Verkäufer im Kaufvertrag geregelt werden. Zur vollständigen öffentlichen Erschließung gehören die Anlage von Straßen, Wegen, Grünflächen sowie die Verlegung der Hauptkanäle und -leitungen für Wasser, Abwasser, Gas, Strom, Telefon und Fernsehkabelanschluß

Die nicht öffentliche Erschließung - dazu zählt die Erstellung der Hausanschlüsse für Strom, Gas, Wasser vom Abzweig des Hauptkanals bzw. der Grundstücksgrenze bis in Ihr Haus, müssen Sie selbst beantragen und bezahlen. Die Hausanschlüsse werden von den Versorgungsunternehmen oder durch von ihnen konzessionierte Firmen verlegt Eigenleistungen sind oft in Absprache mit dem jeweiligen Versorgungsunternehmen möglich. Dort können Sie auch die Kosten erfragen"
http://www.immoday.de/pages/tipps.html

 viktori

link 8.02.2008 21:55 
Erdferkel, а двумя словами можно? ООООчень прошу! У меня мозги высохли. Не понимаю я ни в какой интерпретации выражения öffentliche Erschlißungen! просто скажите что это!

Please help!

 viktori

link 8.02.2008 21:58 
Rechtssprache
Вот спасибо!
Ребята я с этим текстом всех достала - кто в Германии всех приглашаю на бутылочку коньяка!
(После окончания перевода - у меня ещё одна страница, а мозги уже пропиты, но до завтра как-нибудь справлюсь)

 tram801

link 8.02.2008 22:03 
Сдача строительного объекта в эксплуатацию

 Erdferkel

link 8.02.2008 22:04 
Неправ Rechtssprache!
Инженерная подготовка территории / земельного участка к застройке, которую производит община/город
Градостроительная подготовка земельных участков к застройке

 viktori

link 8.02.2008 22:05 
теперь я растерялась...

 Erdferkel

link 8.02.2008 22:06 
Сорри, первое предложение не так сформулировалось :-(
Производимая общиной/городом инженерная подготовка территории / земельного участка к застройке

 Erdferkel

link 8.02.2008 22:08 
viktori, перечитайте мою сцылочку, там все прописано про инженерную/градостроительную подготовку. Подведение дорог, прокладка инженерных коммуникаций, благоустройство общественных территорий (зеленые насаждения)

 viktori

link 8.02.2008 22:13 
Нет, подготовка территории описывалась на первых страницах. в предпоследнем пункте речб идёт о сдаче объекта " в первые руки" - а потом они типа ни за что не отвечают

 viktori

link 8.02.2008 22:16 
ВСЁ!
Erdferkel!
Дошло, сейчас сформулирую!!! Это подключение общественных коммуникаций или что-то в этом роде?

 Erdferkel

link 8.02.2008 22:18 
VK - это Verkäufer? М.б. здесь имеется в виду подключение здания к городским инженерным коммуникациям?

 viktori

link 8.02.2008 22:19 
Но при чём тут тогда первые руки? Типа если подъездные коммуникации или т.п. раздербанят - мы ни при чём?

 Erdferkel

link 8.02.2008 22:21 
Ну вот, одновременно подключились :-)
Они в первый раз подключат. А если город позже другой водопровод подведет или кабель для ТВ, или что-то супер новое оптоволоконное - это уже не их будет.

 viktori

link 8.02.2008 22:26 
про VK Угадали :)
Похоже на подключение здания к городским коммуникациям, смущает то. что "я уже всё подключила" в предыдущих пунктах - и газ и электричество и отопление и даже чёрта в ступе...
А чем Вам "кусается"
"сдача объекта в эксплуатацию" - ведь это подразумевает и коммуникационные подключения? или я ошибаюсь?
Обобщить бы это как-то, чтоб ни кто не понял, а звучало красиво...

 Erdferkel

link 8.02.2008 22:32 
Они отдельным пунктом это подключение вывели, чтобы особо прописать, что они только Ersterschließung делают (с перечислением еще раз, что именно подключают - Kanal, Strom, Gas, Wasser, Telefon und Kabelfernsehen), а все, что позже будет, - уже не их.
О сдаче объекта в эксплуатацию здесь речь не идет вообще...

 viktori

link 8.02.2008 22:36 
Всё сходится.
Подключение объекта к городским инженерным коммуникациям
Низкий поклон, и
С меня коньяк

 Erdferkel

link 8.02.2008 22:38 
Сопьемси :-(

 viktori

link 8.02.2008 22:48 
Не проблема

 viktori

link 8.02.2008 22:50 
С этими текстами без пузыря не обойдёшьсИ :(

 enik

link 9.02.2008 12:19 
Извините за опоздавший ответ, но не идёт ли здесь речь о том, что данное "первое" подсоединение участка к городским коммуникациям оплачивает продавец?

 Erdferkel

link 9.02.2008 12:22 
Точно так, об том и речь была. Отольем тебе коньячку, так и быть :-))

 viktori

link 9.02.2008 13:16 
Вот так у меня в итоге получилось...
Подключение объекта к городским инженерным коммуникациям
Подключение объекта к городским инженерным коммуникациям и коммунальным службам перенимаются продавцом в первичном подключении.
Исполняются следующие подключение объекта:
Канал, электричество, газ, вода, телефон и кабельное телевидение.

 Erdferkel

link 9.02.2008 16:23 
"перенимаются" как-то не по-русски, да и "подключение ... перенимаются" :-( И "канал" не канал, а канализация...
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ОБЪЕКТА К ГОРОДСКИМ ИНЖЕНЕРНЫМ КОММУНИКАЦИЯМ
При первичном подключении объекта к городским инженерным коммуникациям работы по подключению и обеспечение необходимым для подключения оборудованием выполняет Продавец. Здание оснащается точками для подключения к следующим городским/внеплощадочным инженерным сетям: канализация, электроэнергия, газ, водопровод, телефонная связь и кабельное телевидение

 Rechtssprache

link 9.02.2008 22:11 
такс....стоп.... пошли обвинения в мой адрес....

завтра утром отвечу.

 sink

link 9.02.2008 23:51 
Первичный подвод/подводка коммуникаций к объекту/участку оплачиваéт/перенимает продавец.

не исключено, что эти Gebäudeanschlüsse только до границы участка ПОДВЕДЕНЫ, а дома то еще и нету. Что продается то? Участок голый или уже застроенный? По тексту похоже, что участок под строительство. Это значит, что все трассы проложены и к участку поведены. Когда дом построим - ПОДКЛЮЧИМ и будем жить. Если покупатель сам строит, то и поключать бутет он сам.

 Rechtssprache

link 11.02.2008 11:56 
Итак, утро наступило.

2Erdferkel:

Аскер спрашивал(-а):

Что такое "öffentliche Erschließung" в предложении: "Die öffentliche Erschließung und die Versorgungseinrichtungen werden für die Ersterschließung vom VK übernommen."

Я как раз и предложил "Подготовка здания для общественного/коммунального пользования/доступа." в отличие от "подключения здания к городским инженерным коммуникациям", при котором речь идёт о Versorgungseinrichtungen, о которых - прошу заметить - спрошено не было.

Да и сама цитата Erdferkel подтверждает моё мнение: "Zur ... öffentlichen Erschließung gehören die Anlage von Straßen, Wegen ... SOWIE die Verlegung der Hauptkanäle und -leitungen für Wasser, Abwasser, Gas, Strom ...".

Следовательно есть разница между Anlage von Straßen u.a. und Verlegung der Hauptkanäle und -leitungen für Wasser u.a., значит, она есть и по-русски - между "подготовкой здания для общественного доступа" (s. Straßen) и "подключением здания к городским инженерным коммуникациям" (s. Wasserleitungen).

 Erdferkel

link 11.02.2008 12:17 
Наступило утро и Шехеразада прекратила дозволенные речи (с) Уже и обед наступил... Вроде разобрались уже вчера и с дорогами, и со всем другим
Заранее прошу пардону, но "Подготовка здания для общественного доступа" мне слегка напоминает доступ к телу :-) Ведь не город и его общественность получают доступ к зданию, а здание подсоединяется к городским коммуникациям.

 Rechtssprache

link 11.02.2008 12:31 
Прошу прощения за несколько запоздавшую реакцию, но было много работы...

Доступ к зданию, возможно, и напоминает доступ к телу, но тогда уж тем, что к нему можно подступить (-ся), а именно - по дороге. И я просто хотел показать разницу между городскими коммуникациями в виде дорог и городскими инженерными коммуникациями в виде труб и каналов;))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo