DictionaryForumContacts

 Amelia

link 8.02.2008 14:38 
Subject: Erlebnis Bibel!
Как можно перевести это название...В тексте идет речь о музее Библии.Что узнать Библию можно путем переживания...

 mumin*

link 8.02.2008 14:39 
чем проще, тем лучше - "встреча с библией", например.
библейский язык негламурен

 tram801

link 8.02.2008 14:46 
познание Библии

 G

link 8.02.2008 14:48 
Путешествие с Библией.

 Madjesty

link 8.02.2008 16:26 
*библейский язык негламурен*

очень зря
возьмите ледавид мизмор - прекрасно, слезливо, щипательно

негламурен именно протестанский языг :P

мне как раз свидетели Иеговы позвонили: Девушка, про Бога узнать не желаете?

Соприкоснись с Библейским миром?

 mumin*

link 8.02.2008 16:33 
2madjesty
**...я желал бы оставить русскому языку некоторую библейскую похабность. Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и французской утонченности. Грубость и простота более ему пристали. Проповедую из внутреннего убеждения, но по привычке пишу иначе...**
;)

 tchara

link 8.02.2008 16:36 
а что за целевая аудитория?

Библия. переход на новый уровень!
Библия. В крови горит огонь желания...
Библия. Красный кленовый лист.

 Erdferkel

link 8.02.2008 16:36 
Или просто "Мир Библии" - как у о. А. Меня?

 Madjesty

link 8.02.2008 16:43 
не ссылайтесь на уважаемого о. Меня
ибо был неоднократно замечен в чтении иудейских молитв в кипе и талесе для соотвецтвующей целевой аудитории
ну, и называл Христоса Владыкой (Патриарх обидемшись)

 marcy

link 8.02.2008 16:54 
Библия: думай иначе (Think different)!
Или это где-то уже было?:)

 Madjesty

link 8.02.2008 16:56 
2 mumin
все претензии - к Масорету вкупе с Септуагинтой
современный Синодальный перевод сделан с обеих источников, это хороший художественный перевод, да...
вот топорные старинные переводы - это да, не для слабонервенных...

 Madjesty

link 8.02.2008 17:01 
2 mumin*

Даниил 9:24-27 Пророчество о Мессии - Помазаннике - Христе.
Синодальный перевод

24 Семьдесят седмин определены для народа твоего и святаго города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых.

25 Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится [народ] и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена.

26 И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения.

27 И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле [святилища] будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя".

Даниил 9:24-27 (перевод с иврита)

24. Семьдесят семилетий предопределены для народа твоего и священного города твоего, чтобы покончить с преступлениями, уничтожить грех, искупить вину и установить справедливость навеки; чтобы скрепить печатью (подтвердить) видения и пророчества и помазать (освятить) святая святых.

25. Но знай и помни, что с того времени как выйдет повеление о восстановлении и строительстве Йерушалаима до ПОМАЗАННИКА עד-משיח- (пройдет) семь семилетий, а (после) шестидесяти двух семилетий вновь будут отстроены улицы и рвы, и будет это время бедствия.

26. А после этих шестидесяти двух семилетий ПОГИБНЕТ ПОМАЗАННИК יכרת משיח ואין לו , и не будет его, а город и святыню уничтожит пришедший народ-властелин; конец же его будет стремительным, и до конца войны предопределены разрушения.

27. И укрепит он союз с властителями в одно семилетие, но в течение трех с половиной лет отменит он жертвы и приношения, и власть мерзостная будет существовать, пока не наступит полное уничтожение и предначертаное не постигнет разрушителя.
http://www.evangelie.ru

 mumin*

link 8.02.2008 17:10 
т.е. первый варьянт - официальная версия, а второй - нет?
в таком разе редкий случай - но официоз несомненно превосходит по качеству... э-э-э... неподцензурный полёт

 Madjesty

link 8.02.2008 17:16 
УГУ!

Псалтирь 120 (синодальный перевод)
1 Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.
2 Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
3 Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;
4 не дремлет и не спит хранящий Израиля.
5 Господь - хранитель твой; Господь - сень твоя с правой руки твоей.
6 Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
7 Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою [Господь].
8 Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.

Псалом 121 (с иврита)
1.Песнь ступеней. Поднимаю глаза мои к горам - откуда придет помощь мне?
2. Помощь мне от Господа, сотворившего небо и землю.
3. Он не даст пошатнуться ноге твоей, не будет дремать страж твой.
4. Вот, не дремлет и не спит страж Йисраэйля.
5. Господь - страж твой, Господь - сень для тебя по правую руку твою.
6. Днем солнце не повредит тебе и луна - ночью.
7. Господь охранит тебя от всякого зла, сохранит душу твою.
8. Господь охранять будет исход твой и приход твой отныне и вовеки.

 Madjesty

link 8.02.2008 17:22 
А вот и она - Исайя 53, легендарная:

Исайя 53:1-5 (синодальный перевод).

1 Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
2 Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни
величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
3 Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы
отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, [что] Он был
поражаем, наказуем и уничижен Богом.
5 Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего
[было] на Нем, и ранами Его мы исцелились.

Исайя 53:1-5 (перевод с иврита)
1. Кто поверил бы слуху, (дошедшему) до нас и мышца Господня на ком явилась?
2. И взошел он как росток и, как корень, (пророс) из почвы сухой, ни виду
в нем, ни красоты, и видели мы его, но не (таков был) образ его чтобы
прельститься им.
3. Он презираем был и отвергнут людьми, страдалец и изведавший болезнь,
и как бы отвращая от себя лица, презираем (был), и мы не почитали его.
4. Но болезни наши переносил он, и боли наши терпел он, а мы считали, что он
поражаем, побиваем Богом и истязаем.
5. И он изранен преступлениями нашими, сокрушен грехами нашими, наказание
за благополучие наше — на нем, и ранами его исцеляемся мы.

Все, на сегодня пропаганд окончен. ))

 mumin*

link 8.02.2008 17:29 
спасибо.
а кто с иврита старался ?

 Madjesty

link 8.02.2008 17:34 
ивритоговорящие
кажись йегудим машихим
у них есть пунктик - переводы писания с иврита в рамках поиска подтверждения мессианства Иисуса. Это очень интересно, ведь раввины (вот вам крест!) иначе толкуют, прости их Боже...:-)

сайтик утверждает, что хорошо переводит израильское изд-во Мосад Рав. Ихний перевод, кажется, на сайте Хабадников, ссылку на который я давать не хочу, и все :(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo