|
link 8.02.2008 13:42 |
Subject: Sammeln von soziökonomischen Daten in Verbindung mit E-Mail-Profilen und verwertung derselbigen inet. Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста перевести фразу -Sammeln von soziökonomischen Daten in Verbindung mit E-Mail-Profilen und verwertung derselbigen.Контекста как такового нет - это список услуг, предоставляемых некоей компанией. Проблема в том, что я перевожу с английского и в немецком разбираюсь постольку-поскольку. Эта немецкая компания сначала прислала документ на английском, переведенный с немецкого калькой да так, что при переводе на русский получается очень невразумительно. Вот я и обратилась к первоисточнику. Для справки - текст на английском Collection of socio-economic data in connection with e-mail profiles and commercialization thereof; Спасибо! |
Сбор социоэкономических данных в сочетании с профилями е-почты и их обработка. Что они под этим имеют в виду... |
|
link 8.02.2008 14:04 |
Да, примерно так мой вопрос и звучит, what the hell они имели в виду?!o_O |
Думаю, что они шастают по интернету и извлекают социоэкономические данные из профилей, относящихся к указанным E-Mail-адресам (напр., на форумах :-)), и продают адреса вместе с этими самыми данными (для целенаправленной рекламы и пр.) |
Ну, сбор данных и профилей и их обработку. :) А уж с какими целями, я тоже не знаю. Может, они шпиены. |
|
link 8.02.2008 14:25 |
То есть, занимаются поисками информации для спамеров? Очень похоже, но удивительно, ибо письмо прислано в крупную компанию косвенно связанную с правовой деятельностью. Я конечно не знаток немецкого законодательства, но... |
ну, честно добытой информацией не запрещено, таких агентств навалом .. |
торговать |
|
link 8.02.2008 14:45 |
Спасибо, просвятили. )) Тогда, можно совсем обнаглею? В этом констексте Diensleistungen eines Online- und Informationsanbieters, nämlich Übermittlung von Informationen, Texten, Zeichnungen und Bildern über das Internet Смущает это Online- und. Звучит как-то коряво "предоставление он-лайн и информационных услуг". По логике - должно быть что-то вроде on-line консультрование? |
по-моему, "и" можно убрать, информационные услуги он-лайн. Консультирования не вижу, они просто торгуют информацией через интернет |
|
link 8.02.2008 15:00 |
Мне тоже казалось, что его нужно убрать, но ведь текст написан носителями языка! Спасибо, теперь у меня сложилась целостная картина. Vielen Dank!))) |
You need to be logged in to post in the forum |