|
link 7.02.2008 21:08 |
Subject: Просьба проверить переведенное Уважаемые переводчики! У кого есть немного времени проверить и одним гласзком взглянуть на перевод. Понятно ли там все? Что стоит изменить? Уже сил нет никаих))) Всем спасибо.1. Die Seiten sind zum Abkommen gekommen, die folgenden A“nderungen im Vertrag № 14/07-0 vom 16. Februar 2007, der zwischen dem Auftraggeber und dem Auftragsnehmer abgeschlossen wurde, vorzunehmen: |
Кроме куска, переведенного greberli, переписывать нужно практически все :-( |
|
link 7.02.2008 21:38 |
ну зачем же так жестоко :-(( |
Коллега, это то, о чём мы с тобой нынче говорили:( Schweisser, |
|
link 7.02.2008 21:47 |
Поставлю что называется gern)). 1. Стороны пришли к соглашению внести следующие изменения в договор № 14/07-0 от 16 февраля 2007 г., заключенного между «Заказчиком» и «Исполнителем»: 1.1. Пункт 2.1.19 изложить в следующей редакции: «2.1.19. При получении отказа банка в предоставлении кредита Заказчику по подготовленным Исполнителем документам, или неполучения кредита Заказчиком в сроки, согласованные настоящим договором, Исполнитель обязуется возвратить Заказчику ранее выплаченный им аванс, в течение 20 банковских дней.» 1.2. Пункт 2.3 дополнить предложением следующего содержания: «При этом не считается задержкой предоставления сведений Заказчиком непредставление сведений Заказчиком на повторный запрос сведений от Исполнителя либо третьими лицами, действующими по поручению Исполнителя, при условии направления Заказчиком ранее необходимых сведений Исполнителю, либо третьим лицам, действующим по поручению Исполнителя.» 1.3. Дополнить п.2.4.3 предложением следующего содержания: «Исполнитель обязан направить Заказчику оригинал доверенности полномочного представителя.» 1.4. Изложить п.3.1 договора в следующей редакции: «3.1. Исполнитель обязуется выполнить свою часть работы, предусмотренную п.2.1 настоящего договора, не позднее, чем через 30 дней после уплаты Заказчиком 100 % стоимости работ Исполнителя, предусмотренную п.4.1 настоящего договора. При этом время выполнения работы банком и/или его партнером по обработке бизнес-проекта не может превышать шесть месяцев.» 1.5. Дополнить раздел 3 договора пунктами 3.2, 3.3 следующего содержания: «3.2. Работы по настоящему договору считаются выполненными в полном объеме с момента подписания Заказчиком акта о приемке выполненных работ. При этом в акте о приемке выполненных работ должен быть указан полный перечень мероприятий, проведенных Исполнителем в рамках настоящего договора. 3.3. Кредит по настоящему договору должен быть получен Заказчиком не позднее 10 апреля 2008 г.». 1.6. Пункт 4.3 из договора исключить. 1.7. Дополнить договор пунктами 5.3, 5.4, 6.10 следующего содержания: «5.3. В случае невыполнения Исполнителем работ, предусмотренных настоящим договором, в сроки, указанные в п.3.1. настоящего договора, Исполнитель обязан возвратить денежные средства, полученные в качестве оплаты работы Исполнителя, не позднее 10 календарных дней с даты получения претензии полномочным представителем Исполнителя, указанным в п.2.4.3 настоящего договора, а также выплатить проценты за пользование денежными средствами, определяемые в размере 2 % в месяц от суммы, перечисленной Заказчиком по настоящему договору. 5.4. В случае неисполнения обязательств в сроки, предусмотренные настоящим договором, Заказчик вправе потребовать от Исполнителя уплаты штрафа в размере 5 600 евро. 6.10. Стороны пришли к соглашению, что возникшие в рамках исполнения настоящего договора споры будут разрешаться в соответствии с действующим законодательством России (Российской Федерации).» 3. Остальные условия договора № 14/07-0 от 16 февраля 2007 г. не затронутые настоящим дополнительным соглашением, остаются неизменными, и стороны подтверждают по ним свои обязательства. |
Schweisser, это правда, к сожалению :-( Начиная с первого предложения: Die Seiten sind zum Abkommen gekommen = die Parteien haben vereinbart usw. Вы спрашиваете: "Что стоит изменить?" Нельзя же ответить, что все в порядке. Изменять нужно почти каждое предложение... |
|
link 7.02.2008 21:55 |
Друзья, вот что мне пишет по Инету носитель языка - "Eugen, mach dir keine Gedanken. Sehr gut sonst...iss echt schwerer text, iss ja selbst fuer den Deutschen artekost))))))". |
Ну раз носитель... Dann machen Sie sich eben keine Gedanken... artekost eben :-( |
|
link 7.02.2008 22:05 |
Может носитель есть плохой носитель?))) Erdferkel, дайте. пожалуйста, рекомендации по исправлениям)) |
ну вот, у швайссера появилось имя человеческое... |
|
link 8.02.2008 6:08 |
vittoria Stimmt ) |
You need to be logged in to post in the forum |