DictionaryForumContacts

 xelenka

link 7.02.2008 11:44 
Subject: комиссия за управление fin.
Пожалуйста, помогите перевести:

комиссия за управление

Речь идет все еще об условиях финансирования контракта на поставку печатного оборудования по схеме кредит покупателю под покрытие Гермес.

Перечисляются
- комиссия за обязательство - ...евро (Provision für Verpflichtung?)
- комиссия за управление - ...евро ?
- страховая премия Гермес - тоже понятно.

Опять же путаюсь в финансах, а переводить надо...

Заранее спасибо за помощь.

 xelenka

link 7.02.2008 12:04 
Нашла, что это за комиссия по-русски: Процент от стоимости имущества, переданного в управление.
На немецком нашла Vermoegensverwaltung.
Может это быть оно?

Provision an Vermoegensverwalter?

 Erdferkel

link 7.02.2008 12:06 
"Комиссия За Обязательство - комиссионные, выплачиваемые банку за неиспользованную часть кредита, применяемую для повышения ответственности заемщика"
www.bisbook.ru/content6351/
"Во-вторых, комиссионные «за управление». Речь о выплатах при продлениях кредитов на очередной 6 или 12 месячный срок. Обычно каждое следующее продление обходится несколько дешевле. В примере с 2,5% это будет снижение на 1/10 – 1/5 этой суммы"
www.finematika.ru/wmc/articles@section=2&subsec=1059507426.htm

 Erdferkel

link 7.02.2008 12:07 
xelenka, у Вас не управление имуществом, а кредит. Отсюда и танцуйте, а не то запутаетесь...

 xelenka

link 7.02.2008 13:20 
да, я совсем запуталась...
Спросила немца, он долго думал, потом сказал - Handlingsfee и все.
Я говорю, мне ж на немецкий надо, а он говорит - все немцы это поймут. Так и оставила:-) Заказчик - он, а кто заказчик, тот и прав:-)

Про выборки, кстати, - Ваш вариант - он сказал - ТОЧНО! (сам до этого минут пять думал, как же на немецком сказать ( он у нас русскоговорящий). Так что, Erdferkel - Вы гений! Спасибо:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo