Subject: комиссия за управление fin. Пожалуйста, помогите перевести:комиссия за управление Речь идет все еще об условиях финансирования контракта на поставку печатного оборудования по схеме кредит покупателю под покрытие Гермес. Перечисляются Опять же путаюсь в финансах, а переводить надо... Заранее спасибо за помощь. |
Нашла, что это за комиссия по-русски: Процент от стоимости имущества, переданного в управление. На немецком нашла Vermoegensverwaltung. Может это быть оно? Provision an Vermoegensverwalter? |
"Комиссия За Обязательство - комиссионные, выплачиваемые банку за неиспользованную часть кредита, применяемую для повышения ответственности заемщика" www.bisbook.ru/content6351/ "Во-вторых, комиссионные «за управление». Речь о выплатах при продлениях кредитов на очередной 6 или 12 месячный срок. Обычно каждое следующее продление обходится несколько дешевле. В примере с 2,5% это будет снижение на 1/10 – 1/5 этой суммы" www.finematika.ru/wmc/articles@section=2&subsec=1059507426.htm |
xelenka, у Вас не управление имуществом, а кредит. Отсюда и танцуйте, а не то запутаетесь... |
да, я совсем запуталась... Спросила немца, он долго думал, потом сказал - Handlingsfee и все. Я говорю, мне ж на немецкий надо, а он говорит - все немцы это поймут. Так и оставила:-) Заказчик - он, а кто заказчик, тот и прав:-) Про выборки, кстати, - Ваш вариант - он сказал - ТОЧНО! (сам до этого минут пять думал, как же на немецком сказать ( он у нас русскоговорящий). Так что, Erdferkel - Вы гений! Спасибо:-) |
You need to be logged in to post in the forum |