Subject: Bauwerkgestaltung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Die Bauwerksgestaltung muß gemäß den Abmessungen des Maßblattes vorbereitet sein. Заранее спасибо |
конструкция здания? |
Когда-то я перевел: Die Bauwerkgestaltung muß gemäß den Abmessungen des Maßblattes/Aufstellplanes vorbereitet sein. Место установки должно быть подготовлено в соответствии с размерами, указанными на размерной схеме и установочном чертеже. Jola, откликнитесь, что Вы переводите, м.б. у меня этот документ уже есть в переведенном виде. |
KSB Amamix/Amaprop "Tauchmotorruehrwerk". Я перевожу на литовский язык, но если Вам было бы не жалко прислать свой перевод, я была Вам очень благодарна. М.б. даже был бы у Вас и оригинал этого текста, если Вы переводили что-то другое. Похожий тест был бы мне большой помощью. Йола |
Йола, мир, оказывается, тесен. У меня же спрашивали, кто может перевести этот документ на литовский. Я порекомендовал одного знакомого, а он нашел, очевидно, Вас. Но я думал, что Вам дали и немецкий, и русский оригиналы. Пришлите мне на е-майл (einer2004@list.ru) название (а можно и весь немецкий документ), а я подберу что-нибудь похожее русское - наверно, так будет легче переводить на литовский. |
You need to be logged in to post in the forum |