DictionaryForumContacts

 Фисташка

link 6.02.2008 8:44 
Subject: Grundkörper
Привет!

Как перевести такое слово в Arbeitsanweisung ?

Встретилось вот где: Die Verpackung von Grundkörpern erfolgt analog zur Fertigware. Grundkörper werden nicht mit Umreifungsband verschlossen.

Помогите мне с этим словом разобраться, пожалуйста!

 Kuno

link 6.02.2008 8:56 
Grundkörper
1) основная часть, основа
2) начальное [базовое] тело качения (напр. зубчатого колеса)
3) основное вещество
Для выбора правильного варианта нужен более широкий контекст с учётом того, что понимается под Fertigware.

 Фисташка

link 6.02.2008 9:00 
Здесь речь идет о продукции из металла.
А заготовки это могут быть? Раз упаковка осуществляется для этих Grundkörper так же, как и для готовой продукции?

 Фисташка

link 6.02.2008 10:44 
Мне тут говорили, что на форуме есть один очень умный Erdferkel, он всегда все знает. Может быть Вы подскажете мне, Erdferkel?

 Erdferkel

link 6.02.2008 11:03 
"Всегда все" не знает никто, как, например, и в данном случае. Продукция из металла - не контекст
В металлург. словаре для Grundkörper:
1. основной компонент
2. каркас, основной материал (в твердом сплаве)
3. основа, подложка (покрытия)
так что могут быть и заготовки, которые компоненты :-)

 Фисташка

link 6.02.2008 11:05 
К сожалению, другого контекста нет. Спасибо!

 Коллега

link 6.02.2008 21:00 
Фисташка, волшебников нет даже среди бесспорно очень умного Эрдферкеля. Что за производство, какая продукция? Из металла практически любой корпус, так о чём речь?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo