DictionaryForumContacts

 Tili-tili

link 5.02.2008 22:15 
Subject: промышленный альпинист

Кто знает, как по-немецки будет промышленный альпинист?

Заранее благодарен.

 marcy

link 5.02.2008 22:18 
Industriekletterer

 tchara

link 5.02.2008 22:19 

 Gajka

link 5.02.2008 22:20 
А Industriealpinist пойдёт?

 Tili-tili

link 5.02.2008 22:22 
У меня Fassadenreinigung и Glasreinigung (Fenster) в одном.

Может ещё Fassadenkletterer?

Что лучше объединит все понятия?

 marcy

link 5.02.2008 22:24 
Я бы взяла мой вариант.
Потому что я его знаю по-немецки, а не перевожу:)
Что возьмёт аскер – его дело.

Fassadenkletterer тоже знаю, хорошее слово, если действительном речь идёт о фасадах:)

 sascha

link 5.02.2008 22:32 
Только у Fassadenkletterer другой оттенок, это скорее спорт/хобби, чем работа.

 Gajka

link 5.02.2008 22:34 
В смысле? Ползает по фасадам в своё удовольствие?:))

 marcy

link 5.02.2008 22:37 
sascha,
не согласна.
Industrie-, Gewerbe, - Fassadenkletterer в первом своём значении ползают вполне в промышленных целях.

 marcy

link 5.02.2008 22:39 
Ещё одно слово вспомнила: Berufskletterer:)

 Gajka

link 5.02.2008 22:41 
Где-то своего рода спайдермэны-любители:) Промышленные цели не исключаются;)

 sascha

link 6.02.2008 0:39 
Марси, я как раз соглашался с вами, но вы безусловно вправе и даже где-то должны с такой моей позицией решительно не согласиться :)

2Gajka -- совершенно верно, для собственного удовольствия, как на скалы лазают люди для собственного удовольствия. Вот например один такой безвестный Fassadenkletterer лезет забавы ради на Kirchturm:

А вот наоборот, очень известный, Алан Робер:

 marcy

link 6.02.2008 2:33 
И ещё безвестная парочка, но не ради забавы:)

 Erdferkel

link 6.02.2008 7:38 
Еще Fassadenkletterer нехороших дяденек называют, которые на балкончики влезают и квартирки чистят, а не окна :-)

 sascha

link 6.02.2008 7:58 
Вот-вот, поэтому я и согласился с Марси, из-за этой полисемичности так сказать :)

По-немецки наверное сказали бы нехороших дяденек и тётенек?

 marcy

link 6.02.2008 9:27 
Если честно, то я Вас не совсем понимаю.
Речь идёт о конкретном контексте, Fassaden, Fassadenreinigung. Только люди с баааальшой фантазией прочитают здесь Fassadenkletterer как «нехороший дяденька/тятенька».

Получается, что если в жаргоне есть слово «авторитет», то я не могу сказать о специалисте «он большой авторитет в своей области», потому что кто-то может подумать, что я имею в виду пахана, а не эксперта?

Ну у ну.

 sascha

link 6.02.2008 9:41 
И я вас тоже не пойму: вы же сами предложили Industriekletterer, а потом еще раз этот выбор подтвердили. Я с вами согласился, потому что Fassadenkletterer более полисемично (ну что есть то есть), поэтому лучше взять более однозначное Industriekletterer, тем более что конкретный контекст аскера мы не видим, а при переводе на неродной язык лучше чуть подстраховаться, тем более что и Марси это предложила ... :)

 vittoria

link 6.02.2008 9:42 
а я тоже не очень поняла, из-за чего весь сыр-бор, если еще в самом первом посте был даден ответ...

 marcy

link 6.02.2008 9:47 
Вот, например:
http://www.pigo-extremtechnik.de/fassadenkletterer.html

И таких примеров масса. Причём никто не боится ни полисемичности, ни того, что специалисты перепутают чистку окон с чисткой квартир.

Иронию насчёт того, что, дескать, и марси подтвердила, считаю неуместной, Вы прекрасно знаете, что я не настаиваю на своих вариантах.
Да, Industriekletterer было первым, но когда аскер написала, что у неё фасады и она хотела бы взять Fassadenkletterer, я ВСЕГО ЛИШЬ поддержала и вариант аскера – и всё ещё поддерживаю, считая, что в контексте с Fassadenreinigung разночтений не будет.

То, что у этого слова есть другие значения, – прекрасно. В остальном согласна с vittoria.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo