Subject: промышленный альпинист Кто знает, как по-немецки будет промышленный альпинист? Заранее благодарен. |
Industriekletterer |
А Industriealpinist пойдёт? |
У меня Fassadenreinigung и Glasreinigung (Fenster) в одном. Может ещё Fassadenkletterer? Что лучше объединит все понятия? |
Я бы взяла мой вариант. Потому что я его знаю по-немецки, а не перевожу:) Что возьмёт аскер – его дело. Fassadenkletterer тоже знаю, хорошее слово, если действительном речь идёт о фасадах:) |
Только у Fassadenkletterer другой оттенок, это скорее спорт/хобби, чем работа. |
В смысле? Ползает по фасадам в своё удовольствие?:)) |
sascha, не согласна. Industrie-, Gewerbe, - Fassadenkletterer в первом своём значении ползают вполне в промышленных целях. |
Ещё одно слово вспомнила: Berufskletterer:) |
Где-то своего рода спайдермэны-любители:) Промышленные цели не исключаются;) |
Марси, я как раз соглашался с вами, но вы безусловно вправе и даже где-то должны с такой моей позицией решительно не согласиться :) 2Gajka -- совершенно верно, для собственного удовольствия, как на скалы лазают люди для собственного удовольствия. Вот например один такой безвестный Fassadenkletterer лезет забавы ради на Kirchturm: А вот наоборот, очень известный, Алан Робер:
|
Еще Fassadenkletterer нехороших дяденек называют, которые на балкончики влезают и квартирки чистят, а не окна :-) |
Вот-вот, поэтому я и согласился с Марси, из-за этой полисемичности так сказать :) По-немецки наверное сказали бы нехороших дяденек и тётенек? |
Если честно, то я Вас не совсем понимаю. Речь идёт о конкретном контексте, Fassaden, Fassadenreinigung. Только люди с баааальшой фантазией прочитают здесь Fassadenkletterer как «нехороший дяденька/тятенька». Получается, что если в жаргоне есть слово «авторитет», то я не могу сказать о специалисте «он большой авторитет в своей области», потому что кто-то может подумать, что я имею в виду пахана, а не эксперта? Ну у ну. |
И я вас тоже не пойму: вы же сами предложили Industriekletterer, а потом еще раз этот выбор подтвердили. Я с вами согласился, потому что Fassadenkletterer более полисемично (ну что есть то есть), поэтому лучше взять более однозначное Industriekletterer, тем более что конкретный контекст аскера мы не видим, а при переводе на неродной язык лучше чуть подстраховаться, тем более что и Марси это предложила ... :) |
а я тоже не очень поняла, из-за чего весь сыр-бор, если еще в самом первом посте был даден ответ... |
Вот, например: http://www.pigo-extremtechnik.de/fassadenkletterer.html И таких примеров масса. Причём никто не боится ни полисемичности, ни того, что специалисты перепутают чистку окон с чисткой квартир. Иронию насчёт того, что, дескать, и марси подтвердила, считаю неуместной, Вы прекрасно знаете, что я не настаиваю на своих вариантах. То, что у этого слова есть другие значения, – прекрасно. В остальном согласна с vittoria. |
You need to be logged in to post in the forum |