Subject: свекловичная кампания Zuckerrüben...?saraneje spasibo! |
сахарная свекла |
Rübenkampagne ist es wohl... |
кАмпания или кОмпания? |
Rübenkampagne - только по-русски это сезон (сезон переработки сахарной свеклы) |
Vom September bis Dezember hat Zucker Hochsaison. Siemens-Artikel-Bestand, 2007. |
Владислав, это журналистские финтифлюшки :-) |
кампания по борьбе за уборку без потерь урожая сахарной свеклы (переработка не причем) Цитата: Свекловичная кампания 2006 идет с опережением PRODUCT.RU, 24 августа 2006 г По данным ГВЦ МСХ РФ на 15 августа по с/х предприятиям убрано 5,6 тыс га (по сравнению с 1,8 на 16/08/2005) сахарной свеклы, валовой сбор составил 186,8 (58,4) тыс тонн, урожайность 336,0 (324,3) ц/га. Кроме Краснодарского края уборка началась также в Тамбовской области. |
Ну ребята, поверьте на слово после 30 лет работы по тематике: Kampagne bzw. Rübenkampagne = сезон переработки сах.свеклы, в Германии с сентября по декабрь, в России подольше, в зависимости от климата и мощности сах.заводов. Чем быстрее свеклу после уборки перерабатывать, тем лучше. Кампания по борьбе за уборку здесь ни с какого боку :-) |
А я и не спорю. Вот вспомнился фрагмент из текста описания одного устройства Siemens на сахарных заводах. Для земледельцев кампания будет битвой за урожай, а для сахароваров - круглосуточный период переработки урожая с сентября по декабрь. И Hochsaison здесь тоже будет не большей гиперболой, чем кампания, т.е. боевые действия в поле, если вслушаться в слово. И пусть расцветают 100 цветов и спорят 100 ученых. |
"Загруженность местных предприятий приблизилась к пределу суммарной перерабатывающей мощности (26—28 тыс. т свеклы в сутки при продолжительности сезона переработки 100—110 дней)" А эту свекловичную кампанию чудо-переводчики занесли, сахарники так не говорят |
Владислав, нечему здесь расцветать и не о чем спорить. Это термины, которые в каждом предложении на поставку оборудования для сах.заводов есть в исходных данных. |
Ну и опять все на голом месте. Вначале было слово, одно. А теперь выясняется, что речь идет о предложениях на поставки или битвах за урожай в Краснодарском крае. Кстати, и в русском переводе статьи, на которую я ссылался, никакого пафоса не было. Был просто "сезон сахороварения". Я просто показал многовариантность интерпретации, и только аскеру знать, что ему лучше подходит. А так получается, что я нарушаю чьи-то монополии на право голоса на форуме. |
You need to be logged in to post in the forum |