Subject: Website betreiben Добрый вечер!Занимаюсь проверкой текста, уже переведенного с нем. на рус. "Der Vertragspartner bestätigt des Weiteren, dass er die Website in eigenem Namen betreibt. Кроме того, партнер по договору подтверждает, что он поддерживает вебсайт от собственного имени." Подтвердите мне, кто знает, что немецкое слово betreiben в этом контексте действительно обозначает поддерживать. Разве это не "быть владельцем"? Спасибо |
.... что он будет использовать сайт только от своего имени. |
почему использовать? имхо: управляет своим вебсайтом под собственным именем |
Поиск на Inhaber + Betreiber дает первое же: "Inhaber und Betreiber der Website kmuwebmaster.ch ist Franz ..." То есть это могут быть и разные лица. "Поддерживает" может использоваться в смысле постоянно наполняет контентом, так что, мне кажется, перевод правильный. |
Или администрирует |
betreiben = эксплуатировать, т.е управляет, использует. Немного не хватает контекста, который идет дальше за этим предложением. |
Это последний пункт части договора о предпосылках заключения договора. Большего контекста по этой теме нет. |
Хельга, Webseitenbetreiber - это в немецком интернете устоявшийся термин для администратора веб-сайта. Посмотрите гуглом, например: IP-Speicherung durch Webseiten-Betreiber rechtlich zulässig? - Law ... Мне кажется, вполне достаточно контента. |
т.е. я хотел сказать, достаточно контекста. |
eine Seite betreiben - заниматься эксплуатацией сайта......... |
"Du bist Webmaster oder Betreiber einer Website und willst Deine Seite mit einem Online-Sudoku aufpeppen?" http://www.play-sudoku.de/index.php?de_index Erdferkel и lgranats правы:) |
администрирует сайт +1 |
You need to be logged in to post in the forum |