DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 4.02.2008 11:53 
Subject: Rosen streuen
В гостинице есть номера Honeymoon. Описание их роскоши завершается предложением:
Auf Wunsch streuen wir Ihnen gerne Rosen.

Я весьма далека от романтики и прошу Вас совета по поводу глагола. Что они готовы с розами сделать (раскидать и разбросать явно не к месту)?

Спасибо за совет.

 JurUebers

link 4.02.2008 11:59 
рассыпать лепестки роз :))

 ElenaR

link 4.02.2008 12:01 
А вдруг они целые розы (со стебельками) накидают? Так ведь тоже бывает, нет? :)

 vittoria

link 4.02.2008 12:02 
согласна с JurUebers.

из нейтральных ничего непонятных предлагаю "украшать розами"

 ElenaR

link 4.02.2008 12:05 
Давайте я для уверенности приведу весь абзац (потому что для себя не уяснила, всю ли комнату они готовы покрыть розами или только постель):

HONEYMOON ZIMMER

Romantische Wohlfühl-Doppelzimmer mit Grand-lit und Himmelbett, Klimaanlage und Breitband-Internetzugang. Die Honeymoon Zimmer sind verfügbar in zwei verschiedenen Kategorien - Superior und Luxury - und verleihen Ihrem Aufenthalt einen Hauch Romantik durch das schöne Himmelbett. Auf Wunsch streuen wir Ihnen gerne Rosen.

Что на это скажете? :))

 vittoria

link 4.02.2008 12:08 
лично мне кажется, что речь всё-таки о кровати :)

 JurUebers

link 4.02.2008 12:08 
не знаю, мне почему-то сразу лепестки представились
а ведь целые розы - они ж колются ;))

тут как-то размыто сказано, могут только на кровать, а могут еще и на пол
"по Вашему желанию мы можем рассыпать лепестки роз"

 vittoria

link 4.02.2008 12:11 
ну, давайте тогда украшать лепестками роз, а? :)

 JurUebers

link 4.02.2008 12:15 
давайте - давайте,
я за! что будем украшать? рабочие места?

 ElenaR

link 4.02.2008 12:15 
Нет, JurUebers, не колются, по крайней мере, не должны.
Лет 5 назад переводила учебные пособия для местной Hotelschule. Тот момент, что предписывается срезать у роз шипы, причем не только у разбрасываемых, меня настолько впечатлил, что остался в памяти до сих пор. Работа - не позавидуешь.

Но если Вы настаиваете на лепестках, давайте рассыпем лепестки. :))

 ElenaR

link 4.02.2008 12:17 
Пока писала, Вы уже договорились.

Ну что ж, если и Вика за лепестки, возьмем лепестки.

Спасибо! :)

 JurUebers

link 4.02.2008 12:20 
ну надо же, Елена! каких только чудес не бывает!
;)
приведу последний аргумент в пользу лепестков, а Вы уж решайте, насколько он убедителен
мне кажется, что глагол больше к лепесткам подходит, нежели к целым цветам
streuen - обычно что-то мелкое (соль, напр.)

 ElenaR

link 4.02.2008 12:23 
Уже насыпала. :))

 Erdferkel

link 4.02.2008 12:30 
"предписывается срезать у роз шипы" - бритые розы! :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo