Subject: Неродное слово задел - Vorlauf Привет, уважаемые коллеги!Вот фраза, туда хочется влепить слово "задел", но толком не знаю, как: Und wir müssen hier mit einer gewissen kommerziellen Unsicherheit leben – die politischen Vorgaben sind ungewiss und werden von Land zu Land unterschiedlich gehandhabt; die Preise pro Tonne Kohlendioxid schwanken extrem, andererseits haben die Projekte zum Klimaschutz einen sehr langen Vorlauf. ... для проектов по защите климата нужен очень долгий? продолжительный? большой? длительный? задел? или написать, не мудрствуя "проекты требуют очень продолжительной подготовки"? Спасибо за воскресные труды и мысли :-) |
predystorija ? |
времени на раскачку, если стиль позволяет:) Слушай, вот меня Ваш карнавал задолбал сегодня... Пять часов сладко-орущих немецких шлягеров под окнами – это просто НЕВЫНОСИМО! |
может быть: "... с другой стороны реализация проектов по охране климата требует особенно длительной подготовки" |
проекты ..... требуют длительной подготовительной работы(предварительной проработки)? |
brigsu, предыстория не годится, речь о будущем marcy, оно хоть и интервью, но как-то стрёмно с раскачкой-то :-). Живёшь потому что в таком месте, у меня за пятнадцать минут веселье мимо проехало - и все дела. Скоро вот обратно поедут. |
Короче, задел отметаете? |
Ваш, потому что вы ближе к его родным истокам:) Наше – это лав-парад и Кристофер-стрит-дей, тоже mit Vorsicht zu genießen:) Задел отметаем. |
Отметаем. Если я деталей настрогаю побольше, чтобы перекур устроить, тогда можно и заделом назвать, имхо. |
Герцлихен данк всем участвующим, прислушаюсь к мнению коллектива :-). Ещё один вопрос: можно ли генерировать сертификаты (по торговле выбросами СО2)? |
Skorpion, а какая связь между Вашими деталями и моим заделом? (А курить надо во время работы - навевает дымом на мысли :-) ) |
Но все-таки "предыстория" andererseits haben die Projekte zum Klimaschutz einen sehr langen Vorlauf. с другой стороны, проекты по защите климата имеют длительную предысторию (В каком году был подписан Киотский протокол? И с тех пор проектов этих тьма-тьмушая.) Кстати, что имеется в виду под "Preise pro Tonne Kohlendioxid"? Кто-то покупает СО2 или кому-то платят за извлечение 1 т СО2 из бысовых газов? |
бысовых газов = дымовых газов :((( |
Einer, Vorlauf и Vorgeschichte всё же не одно и то же:) |
не предысторию, а нуждаются в длительной подготовке, как у Skorpion - все впереди, один хвост позади :-) |
Вот весь кусок: Wir bilden ein zentrales Team für den Emissionsrechtehandel. Auch der kommt gerade in Schwung. Und wir müssen hier mit einer gewissen kommerziellen Unsicherheit leben – die politischen Vorgaben sind ungewiss und werden von Land zu Land unterschiedlich gehandhabt; die Preise pro Tonne Kohlendioxid schwanken extrem, andererseits haben die Projekte zum Klimaschutz einen sehr langen Vorlauf. Wir haben uns daher als Kriterium vorgenommen, uns in Vorhaben zu engagieren, die wir verstehen. Zum Beispiel können durch unsere Aktivitäten in Russland Projekte entstehen, aus denen wir Zertifikate im eigenen Portfolio generieren können. По-моему, предыстория здесь не годится, поскольку говорится о будущем. |
чтобы не порвать связь времён: проекты защиты климата - это очень длительный процесс |
Я думаю, речь идет о торговле вредными выбросами. Хочешь (или вынужден) выбрасывать в атмосферу СО2 сверх установленной квоты, покупай это право у тех предприятий, которые эту норму "недобирают". |
"задел" жалко бросать:-)) Может, его к проектам и сертификатам притулить? Типа, ... чем создадим хороший задел(предпосылки, базу) на получение нами сертификатов. |
*Vorlauf и Vorgeschichte всё же не одно и то же:)* Но и Vorlauf m = быстрая перемотка ж. (магнитной) ленты (вперёд); головная фракция ж.; задел м.; исходное содержание с. (напр., металла в исходной комплексной руде); нагон м. текст.; начальный период м. спуска (судна); опережение с.; первая фракция ж.; первичный дистиллят м.; первый погон м.; подвод м. (инструмента); предварение с.; предварительный запуск м.; предварительный пуск м.; продольный наклон м. оси поворотного шкворня (управляемого колеса) авто.; прямой ход м.; пусковой период м. (напр., технологической линии); смычка ж. якорь-цепи с якорной скобой; ход м. вперёд – это не "нужда в длительной подготовке" Длительная подготовка давно проведена и подробно описана в Киотском протоколе и его приложениях |
Einer, Вы ошибаетесь. Даже если Вы мне приведёте список в два раза длиннее (в моём словаре, кстати, значений для Vorlauf поболе будет, так что не впечатляет), Вы ошибаетесь. Для подтверждения моего тезиса – как Вы переведёте такое немецкое предложение ohne langen Vorlauf Projekte verwirklichen zu können ? :)) |
Задел жалковато, но проехали :-(. Что Вы думаете про генерацию сертификатов, дорогие коллеги? |
2Коллега! Я в 18.39 предложил... насчёт сертификатов |
tram801, я же среагировала. Но Вы меня счас навели на мысль о наработке сертификатов :-) |
marcy, я просто уже давно познакомился с этой тематикой и мне как-то не по себе от утверждения, что "реализация проектов по охране климата нуждается в длительной подготовке". В гугле по ссылке "Киотский протокол" можно найти все, и квоты и сертификаты, и уже реализуемые проекты, но не "нужду в длительной подготовке" |
Einer, иногда хорошее знание тематики может сыграть против Вас. Ибо Вы будете не переводить написанное, а интерпретировать и править оригинал. А это не задача переводчика. Написано: Vorlauf. Это не предыстория. http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Projektvorlauf.html |
разгон? |
разгон проекта! такой проект понаписали, что всех разогнали! :-) |
Написано: Vorlauf. Это не предыстория, но и не нужда в длительной подготовке. У вас тоже вольная интерпретация оригинала, совсем далекая от смысла, замысла, задела и разгона :))) |
Einer, разница между мной и Вами в том, что я свою раскачку предложила в шутку (зная, что Коллега её распознает), а Вы предысторию – всерьёз. В остальном всё путём:) |
подготовительная фаза, подготовительный этап проекта - однозначно Вот Вам подробненькое описание: Folgende Planungsschritte empfehlen sich in der Praxis: 1. Projektvorlauf 2. Projektinitialisierung 3. Ist-Analyse und Anwenderforderungen 4. Erstellung eines Grobkonzeptes 5. Erstellung einer Leistungsbeschreibung Der Projektvorlauf Am Beginn eines Projektes steht eine Idee. Nach einer ersten Informationsphase verfestigen sich Zielvorstellungen und Randbedingungen, die in einer Kick-Off-Dokumentation festgehalten werden. Zum Projektvorlauf gehören auch eine grobe Ist-Analyse der eigenen IT-Architektur sowie die erste Erarbeitung der Soll-Vorstellungen. Die Wirtschaftlichkeit und Realisierungsmöglichkeiten werden abgeschätzt und erste finanzielle Planungen entstehen. Den Abschluss des Projektvorlaufes bilden die Einrichtung einer Projektorganisation und die Erstellung eines Organisationsplanes. In dieser Phase ist vor allen Dingen der Auftraggeber gefordert. Da Auftraggeber aber häufig nicht im IT-Projektmanagement geübt sind, empfiehlt sich eine Unterstützung durch das IT-Systemhaus. |
Erdferkel, издеваешься? |
Всем большое спасибо, всё учла, труд закончен. За задел обидно, конешно :-( |
You need to be logged in to post in the forum |