DictionaryForumContacts

 Katrin_T

link 2.02.2008 10:29 
Subject: wasserseitige Wärme
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Dieses sollte aber nicht, wie bei fast allen anderen Systemen, durch den Transport von Warmluft geschehen, sondern durch die direkte Erzeugung von heißem Wasser im Ofen selbst.
Die erzeugte Energie wird aufgeteilt in: 50 % Strahlungswärme und 50 % wasserseitige Wärme.

Заранее спасибо

 frankfurtez

link 2.02.2008 11:03 
Заранее извиняюсь за ошибок в русском, я не переводчик, а самоучка.

50 % wasserseitige Wärme, это в немецком неловкое выражение. И неточное. Сначала надо немецкий текст исправить, а потом его перевести.

Они хотят выразить, что 50% теплоты передается радиацией, и 50% через воду.

 Einer

link 2.02.2008 11:08 
Я бы перевел последнее предложение так:
В этой системе 50 % тепловой энергии получают за счет теплоты излучения и 50 % за счет горячей воды.

 Katrin_T

link 4.02.2008 3:50 
Спасибо! Думаю, это то, что надо!

 sascha

link 4.02.2008 8:57 
Только наверное не получается, а отдается или передается. Печь/камин/котел 50% тепловой энергии отдает в виде излучения и еще 50% идет на нагрев воды / передается через воду.

 mumin*

link 4.02.2008 9:04 
"получают" - лучше.
потому что "передаётся" настраивает неискушённого потребителя на тот лад, что все эти доли тепловой энергии передаются непосредственно в его распоряжение, без каких-либо потерь

 sascha

link 4.02.2008 9:12 
Не понял мысли. Получают энергию в печи или камине за счет сжигания топлива, а отдается она за счет излучения и теплопередачи, в данном случае через воду, тут с frankfurtez'ом можно только согласиться.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo