Subject: тема дипломного проекта Просьбы помочь с переводом темы: Рота в разведотряде при преследовании полкОМ отступающего противника (выделенное окончание меня смущает своей "правильностью". Я, м.б., и не права, но так написано в оригинале
|
А что вам не понравилось в окончании? Полк преследует отступающего противника, а как еще по-другому? |
автор подумала, что полк противника преследует роту (а сам при этом отступает) |
Тану прав, прочитав в ХХХ-раз, я поняла, вот только с переводом тяжковато... |
Eine Kompanie als Aufklaerungsabteilung bei der Verfolgung eines Regiments des sich zurueckziehenden Feindes. подправить не мешало бы |
лучше, наверное, не Abteilung, а Einheit или Trupp. Abteilung часто употребляется для батальона |
В воен.словаре все же Aufklärungsabteilung |
в словаре все-таки Abteilung? Хм. |
беру ауфклэрунгабтайлунг и предложенную Тану формулировку |
Огромнейшее спасибо)) |
"беру ауфклэрунгабтайлунг и предложенную Тану формулировку" ауфклерунгСабтейлунг ! "Огромнейшее спасибо))" говоря военным языком, Stets zu Ihren Diensten! |
You need to be logged in to post in the forum |