DictionaryForumContacts

 lesja

link 1.02.2008 10:51 
Subject: Земли здравоохранительного назначения
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Земли здравоохранительного назначения (из классификации земель)

Заранее спасибо

 G

link 1.02.2008 11:06 
Kurgebiete? Это, правда в Австрии.

http://www.villach.at/inhalt/2785.htm

 Коллега

link 1.02.2008 15:15 
По-моему, Kurgebiete здесь нипричём, а речь идёт о назначении земельных участков согласно всяких рауморднунгспланам и пр.
Я бы сказала "Flächen für Zwecke des Gesundheitswesens" (http://www.tirol.gv.at/fileadmin/www.tirol.gv.at/raumordnung/downloads/bestands.pdf; http://www.rvr-online.de/publikationen/luftbilder/na_katalog.php)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo