Subject: удостоверение переводчика Пожалуйста, помогите перевести.Не знаю, всплывал ли этот вопрос, но, если не трудно, помогите определиться, удостоверение (переводчика, продавца етц), как документ, подтверждающий квалификацию, это что будет? Заранее спасибо |
Schein? |
Документ, подтверждающий квалификацию, - диплом, сертификат, свидетельство м.б. А какое же у переводчика удостоверение?![]() |
"документ, подтверждающий квалификацию" - это обычно диплом))) |
да, приблизительно такое как у Феркеля)) и лежит передо мной)) |
У гидов-переводчиков были удостоверения, выданные БММТ "Спутник" или "Интуристом" |
и такое удотоверение и есть Шайн? |
mitmar, что это у Вас за клиенты? Аж страшно :-) Ausweis все равно |
некоторые называли Schein (на манер Fuehrerschein). Можно сказать и Ausweis |
Schein мне сразу навеяло ненужные ассоциации с Persilschein :-) |
Ausweis конечно слово достаточно универсальное. Хотя, напрмиер, Pasierschein говорят, а вот Pasierausweis можно сказать? Или просто Ausweis? |
клиенты самые обычные, но очень противные, из тех, что мы сами знаем и сами переводчики, только не хотим сами переводить свои документы |
Zulassung - ? |
"да, приблизительно такое как у Феркеля))" А я, вот, представил такое удостоверение, только с фотографией Эрдферкеля (недавно тут публиковалось). Впечатляет! |
Dolmetscherausweis есть, однако он про сурдопереводчиков. Dolmetscherzertifikat? |
а можно ли на таком документе(размер и форма как у Феркеля, только то, что выше) , где из текста-то всего одно предложение (присвоена квалификация военного переводчика) писать Цертификат? |
Что он закончил и когда это было? Из военного словаря: для водолаза, например, - Taucherzeugnisbuch у войскового фельдъегеря - Kurierausweis |
2002 Одесский институт сухопутных войск |
Так диплом у него есть и плюс к диплому это удостоверение? Для 2002 Zertifikat покатит имхо |
Да, действительно странно. Понимаю, когда выпускник военного вуза получает два диплома - гражданский и военный, а вот диплом и удостоверение - ? |
Вероятно, он спецкурсы закончил и отдельное удостоверение получил |
Если с фотографией, в такой форме, на обложке - "Удостоверение", то, ИМХО, Аусвайс и будет. На сертификатах фотографий нет. Или есть? |
В Литве и Австрии есть таки Ausweis www.llv.li/llv-rk-amtsgeschaefte-dolmetscher-uebersetzer.htm http://stadt.heim.at/wien/141968/pub/gesetze_oe/Sachvers.htm А нам не выдали :-( |
МоЁ удостоверение без фотографии, просто корочка . диплом ему тоже в этом же 2002 выдан, но в нем стоит квалификация офицер военного управления тактического уровня, а для профессии переводчика дополнительно удостоверение гражданин получил. Думаю, тут без сала не обошлось)) М.Б. кто и профессию данную ужо встречал? буду очень признательна |
Есть Kriegsdolmetscher. |
Спасибо, G Я о профессии в дипломе:)) |
Taktischer Offizier ? |
in jüngster Zeit это называлось" переводчик Советской Армии", и работали эти переводчики (девушки очень симпатичные) в ТАССе, в редакции газет, в МИДе, во Внешторге . А сейчас все больше работает в Женеве, (у меня такое впечатление, что вся Лубянка туда переехала, после того как их турнули из Германии), а некоторые даже в Пентагоне. Только вопрос откуда Этого не знает никто, так какая-та "шестерня" без родословной! |
А вообще достаточно Сертификата, полученного в Германии. Очень внушает .... |
EF, прошу Лихтенштейн Литвой не обзывать! |
Прошу пардону... Торопливость проклятая! И зрение слабое :-)) |
Erdferkel права - Taktische Fuehrung подходит, это самый низкий уровень, ниже чем оперативно-тактический |
You need to be logged in to post in the forum |