Subject: Ob,s so was sein darf? Werte Kollegen/innen, ich bin im Zweifel darueber, ob,s so was imkorrekten Deutsch sein kann? Ein offizielles Schreiben wird von dem начальник отдела научно-технического развития unterzeichnet. Ob der obengenannte начальник als Leiter der Abteilung fuer wissenschaftlich-technische Entwicklung genannt werden kann? Oder gibt,s im guten Deutsch einen anderen Begriff fuer diesen Posten? Mfg und herzlich dankend im Voraus, M.58 |
Schade, daß keiner imstande ist mir zu helfen. Alle sind so wählerisch bei den Antworten. |
Vorschlag Abteilung Forschung und Entwicklung |
Vielen Dank! Aber sollen wir "научно-техническое" gar nicht übersetzen? Wird das richtig verstanden, liebe Marcy? |
sollen wir, lieber... M:) |
Wem habe ich fuer die zwei nicht von mir stammenden Zwischenrufe zu danken? Jedenfalls vielen Dank, Marcy, diesmal echt von mir. Und das mit Forschung und Entwicklung find ich gut. Mfg, M.58 |
You need to be logged in to post in the forum |