Subject: точеки сигнализации Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
точеки - это что? |
упс, это опечатка. правильно - точки |
Они разные бывают. Почему бы не подбросить контекст? |
что за точки такие? Просто Alarmpunkte написать - это ж некорректно возможно будет |
есть разные signalling... points |
С контекстом сложно .. это опросный лист по сигнализатору уровня в уровнемерах |
"точеки" - это напоминает мне "два кусочека колбаски". Помните, песня такая была? :) А по вопросу - наверное, это точки, в которых установлены средства сигнализации - сирены, лампочки и т.д. |
Или точки, по достижении которых уровнем среды идет сигнал ... вот в этом то и проблема :( |
АннаФ, то, Вы сейчас сказали, называется уставками сигнализации. |
Schaltpunkt |
т.е. setting points? |
switch points |
Lichtpunkte oder Lichtmarke ? |
You need to be logged in to post in the forum |