DictionaryForumContacts

 Lara W.

link 23.01.2008 13:50 
Subject: verspringenden + aus haftungstechnischer Sicht
Aufgrund der sehr speziellen Gebäudetopographie in der Fabrik mit den ungeraden und teilweise verspringenden Originalwänden von uns unbekannter Stabilität können wir die detaillierten Vorgaben für Wandhalterungen allein aus haftungstechnischer Sicht nicht zur Verfügung stellen.

saraneje spasibo!

 Lara W.

link 23.01.2008 14:01 
i jeshe: moshno perewesti Vorgaben kak уставкi? ili objasatelno sadannije welitchini? (ja bi hotela korotche, no bojus, shto menja ne pojmut?!)

 Коллега

link 23.01.2008 14:02 
vOrspringenden, наверно (выступающие)

aus haftungstechnischer Sicht - по соображениям ответственности

 Lara W.

link 23.01.2008 14:13 
net, verspringend, ja spez. sprosila - d.h. die Wände haben eine unterschiedliche stärke.
может быть так(?):
т.к. в фабрике существует очень специальная топография здания с неровными и частично с различной толщиной исходными стенами неизвестной нам стабильности - мы не можем предоставить подробные заданные величины для стеновых консолей, уже только по соображениям ответственности.

 Erdferkel

link 23.01.2008 14:33 
Вариант:
Из-за таких особенностей здания завода (точно там фабрика? что там производят?), как отклонения от перпендикуляра и различная толщина имеющихся стен, прочность которых нам не известна, мы хотя бы по соображениям даваемой проектировщиком гарантии не можем предоставить Вам подробные параметры стеновых консолей

 Tanu

link 23.01.2008 14:33 
Vorgaben как уставки - нет. Лучше сказать заданные значения, предписаные значения. Потому что заданное значение это не есть в точности уставка. И потом, уставки применяют в основном в автоматике, электрике и т.д. А в Вашем случае это будет звучать как-то не так!

 Коллега

link 23.01.2008 14:33 
Как-то у Вас не очень по-русски звучит. Вариант:

Из-за очень специфической топографии здания фабрики с неровными исходными стенами неизвестной нам прочности (стабильности), частично имеющими переходы по толщине, мы уже по соображениям ответственности не можем представить подробные задания на стеновые консоли (по креплению стен)

 Lara W.

link 23.01.2008 14:38 
otchen krasiwo! spasibo wam wsem!

 Erdferkel

link 23.01.2008 14:39 
А почему "по креплению стен"? Вроде "на стены" чего-то там крепится. И Vorgaben - почему задания?

 Коллега

link 23.01.2008 14:40 
Erdferkel, à бы не заменяла Haftung на Gewährleistung. Гарантию он может и не давать, а хафтет он тротцдем

 Коллега

link 23.01.2008 14:43 
Erdferkel: да, скорее на стены, потому я и написала в скобках. Но мне это сильно напоминает стройзадания - Bauvorgaben

 Erdferkel

link 23.01.2008 14:53 
стройзадание у нас всегда было Bauaufgabenstellung, а Bauvorgaben - задаваемые (строительные) параметры. Ладно, не суть, аскер уже всех поблагодарил. Документация ушла в пятницу, факлый дедушка был на прошлой неделе в Москве, так что будем надеяться, что скоро увидимся :-)

 Коллега

link 23.01.2008 14:58 
Эээ? Я ничего не понял. Какая документация? Она у меня, хочешь - отдам. Откуда сведения про Москву?

 Коллега

link 23.01.2008 14:59 
стройзадания на отдельные части назывались Bauvorgaben, не только у факлого

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo