DictionaryForumContacts

 nova_2008

link 23.01.2008 11:10 
Subject: перевод предложения tech.
, In geschlossenen Schaltschrankeinheiten sind mit Thermostat gesteuerte Filterlüfter so anbringen, dass sie vom Lieferanten zu errechnende Wärmeleistung abgeführt wird.

 marcy

link 23.01.2008 11:13 
A где же перевод предложения?

 greberli

link 23.01.2008 11:18 
Привет, marcy!
Скорее напрашивается вопрос "а где же оригинал?" :-)

 marcy

link 23.01.2008 11:23 
привет, greberli!
пардон, я не прочитала содержание, остановившись на форме.
Ты прав.
Nova, дайте оригинал, плиз!

 nova_2008

link 23.01.2008 11:38 
ладно, у меня некорректно озаглавлена тема. Перевод этого предложения (на немецком) мне и нужен.

 Barn

link 23.01.2008 11:43 
"Перевод этого предложения (на немецком) мне и нужен"
А почему бы тогда не перевести?))

 nova_2008

link 23.01.2008 11:48 
предлагаю желающим его перевести на русский.

 tchara

link 23.01.2008 11:52 
да ниче вы все тут не понимаете:-))

так в свое время Том Сойер предлагал всем желающим покрасить вместо него забор, так ведь получилось... главное, грамотный подход.

 Barn

link 23.01.2008 11:53 
tchara
Так в том-то и дело, что у Сойера подход был))) А здесь?))

 tchara

link 23.01.2008 11:56 
а вы просто не дали подходу развиться:-)
вот, погодите, щас нам/вам объяснят, почему мы/вы должны это сделать, как это круто. и прочее, так мы/вы еще и заплатите дохлыми мышами, спичками, шариками и прочими сокровищами, чтоб первым перевести и не толко сие предложение, но весь текст, буде такой имеется:-))

 Erdferkel

link 23.01.2008 12:11 
nova_2008, а кто перевел это предложение на немецкий? Откуда оно у Вас такое взялось?

 nova_2008

link 23.01.2008 12:38 
предложение из тех. задания по электрике. Да, кстати, уже перевела. За Сойера спасибо:) и всего хорошего

 marcy

link 23.01.2008 12:40 
Не поделитесь переводом? :)

 nova_2008

link 23.01.2008 12:44 
В закрытых электрошкафах необходимо установить управляемые термостатом вентиляторы со встроенным фильтром таким образом, чтобы отводилась рассчитываемая поставщиком тепловая мощность.

 marcy

link 23.01.2008 12:50 
а Вы уверены, что правильно передали sie в придаточном предложении? :)

 nova_2008

link 23.01.2008 13:07 
там была ошибка (в самом оригинальном тексте). том Сойер уверен.

 vittoria

link 23.01.2008 13:13 
marcy, а я тебе мейл с вопросом давно отправила...

 nova_2008

link 23.01.2008 13:16 
похоже, мне пора сменить логин..:)

 marcy

link 23.01.2008 13:17 
vittoria, ты от меня получила три мейла? Если нет, то что-то в пути.

 marcy

link 23.01.2008 13:18 
nova,
зачем менять? :)

 nova_2008

link 23.01.2008 13:20 
так кликуху новую дали..

 marcy

link 23.01.2008 13:21 
Name ist Schall und Rauch (c)

 nova_2008

link 23.01.2008 13:26 
ну, вот уж и нет. Для человека самым приятным является звучание его имени. Хотя, к данной ситуации это не подходит...

 vittoria

link 23.01.2008 13:33 
**Если нет, то что-то в пути.**

ууупс, ушла ловить в прыжке.

 Erdferkel

link 23.01.2008 13:53 
Немного причесать:
В закрытых электрошкафах (а почему Вы их не распредшкафами называете?) управляемые термостатом вентиляторы со встроенным фильтром должны быть установлены так, чтобы был обеспечен отвод рассчитываемого поставщиком количества выделяемого тепла.

 F_Einer

link 23.01.2008 15:54 
А может так:

… так, чтобы обеспечивался отвод количества выделяемого тепла, которое должно быть рассчитано поставщиком.

PS: Из-за перехода на СТРИМ пришлось сменить ник и пароль, но это не помогло : не могу сам задавать вопросы :(((

 Erdferkel

link 23.01.2008 16:05 
аскер удалилси :-(
Einer, а у Вас есть вопросы? Для пользователей СТРИМ
"для регистрации надо отправлять запрос со своей фамилией, именем-отчеством, телефоном и эл.почтой"

 F_Einer

link 23.01.2008 18:02 
Erdferkel,
я так и сделал, мне выслали на новый ник пароль (мой же телефон), захожу под новым ником и опять отказ. Хотя только что несколько раз повторял ввод вопроса вопреки отказу - и получилось

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo