Subject: перевод предложения tech. , In geschlossenen Schaltschrankeinheiten sind mit Thermostat gesteuerte Filterlüfter so anbringen, dass sie vom Lieferanten zu errechnende Wärmeleistung abgeführt wird.
|
A где же перевод предложения? |
Привет, marcy! Скорее напрашивается вопрос "а где же оригинал?" :-) |
привет, greberli! пардон, я не прочитала содержание, остановившись на форме. Ты прав. Nova, дайте оригинал, плиз! |
ладно, у меня некорректно озаглавлена тема. Перевод этого предложения (на немецком) мне и нужен. |
"Перевод этого предложения (на немецком) мне и нужен" А почему бы тогда не перевести?)) |
предлагаю желающим его перевести на русский. |
да ниче вы все тут не понимаете:-)) так в свое время Том Сойер предлагал всем желающим покрасить вместо него забор, так ведь получилось... главное, грамотный подход. |
tchara Так в том-то и дело, что у Сойера подход был))) А здесь?)) |
а вы просто не дали подходу развиться:-) вот, погодите, щас нам/вам объяснят, почему мы/вы должны это сделать, как это круто. и прочее, так мы/вы еще и заплатите дохлыми мышами, спичками, шариками и прочими сокровищами, чтоб первым перевести и не толко сие предложение, но весь текст, буде такой имеется:-)) |
nova_2008, а кто перевел это предложение на немецкий? Откуда оно у Вас такое взялось? |
предложение из тех. задания по электрике. Да, кстати, уже перевела. За Сойера спасибо:) и всего хорошего |
Не поделитесь переводом? :) |
В закрытых электрошкафах необходимо установить управляемые термостатом вентиляторы со встроенным фильтром таким образом, чтобы отводилась рассчитываемая поставщиком тепловая мощность. |
а Вы уверены, что правильно передали sie в придаточном предложении? :) |
там была ошибка (в самом оригинальном тексте). том Сойер уверен. |
marcy, а я тебе мейл с вопросом давно отправила... |
похоже, мне пора сменить логин..:) |
vittoria, ты от меня получила три мейла? Если нет, то что-то в пути. |
nova, зачем менять? :) |
так кликуху новую дали.. |
Name ist Schall und Rauch (c) |
ну, вот уж и нет. Для человека самым приятным является звучание его имени. Хотя, к данной ситуации это не подходит... |
**Если нет, то что-то в пути.** ууупс, ушла ловить в прыжке. |
Немного причесать: В закрытых электрошкафах (а почему Вы их не распредшкафами называете?) управляемые термостатом вентиляторы со встроенным фильтром должны быть установлены так, чтобы был обеспечен отвод рассчитываемого поставщиком количества выделяемого тепла. |
А может так: … так, чтобы обеспечивался отвод количества выделяемого тепла, которое должно быть рассчитано поставщиком. PS: Из-за перехода на СТРИМ пришлось сменить ник и пароль, но это не помогло : не могу сам задавать вопросы :((( |
аскер удалилси :-( Einer, а у Вас есть вопросы? Для пользователей СТРИМ "для регистрации надо отправлять запрос со своей фамилией, именем-отчеством, телефоном и эл.почтой" |
Erdferkel, я так и сделал, мне выслали на новый ник пароль (мой же телефон), захожу под новым ником и опять отказ. Хотя только что несколько раз повторял ввод вопроса вопреки отказу - и получилось |
You need to be logged in to post in the forum |