|
link 30.06.2004 9:38 |
Subject: Portierbarkeit Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Das System wurde unter dem Aspekt der Portierbarkeit entwickelt. Заранее спасибо |
Может это поможет: Portierbarkeit -------------------------------------------------------------------------------- (portability) Die Fähigkeit, Dateien in unterschiedlichen Programmen zu laden (auch: importieren/exportieren). |
|
link 30.06.2004 10:04 |
Спасибо, greberl! Определение в лексиконе я тоже уже нашла. Для меня подходит, скорее, второе: способность адаптировать программы к различным аппаратным средствам и операционным системам (http://www.geoinformatik.uni-rostock.de/einzel.asp?ID=612130204). Но как это короче сказать по-русски? Не существует такого термина в информатике? |
Понятно. Боюсь, что я Вам не смогу помочь. Если здесь никто не знает, рекомендую обратиться к коллегам в английском форуме и спросить про portability... Но это, наверное, тоже не то что оригинальный совет... :) |
|
link 30.06.2004 10:45 |
Спасибо еще раз за совет! Он и не должен быть оригинальным, достаточно, если он дельный. Воспользуюсь! Пока написала полностью, будем поглядеть, уместится ли в PageMaker в отведенное место. |
мобильность (программного обеспечения) |
у нас есть в русском компьютерном разговорном "портировать" напр., какую-нить программу, приложение на какую-нить платформу но есть ли это уже в словарях - неведомо удачи cpun |
легкая адаптируемость, гибкая совместимость Не за что, обращайтесь |
У нас, видимо, уже два Леонида. Придется сменить ник. |
You need to be logged in to post in the forum |