Subject: Erklärung zur Person Erklärung des/der Betroffenen zur PersonНазвание документа (а дальше идут анкетные данные: ФИО, адрес и т.п.) Как сказать правильно по русски? Предоставление причастным лицом анкетных данных ИЛИ Заявление причастного лица о своих анкетных данных. Плииииз, посоветуйте! |
Личные данные потерпевшего? |
Это не потерпевший - здесь это тот, кто обязан заплатить денежный штраф. Он и не обвиняемый. Спасибо за идею Ерклерунг просто объединить с Цур Перзон |
Чара все правильно перевела: Данные, даваемые потерпевшим, о личночти. О какой личности? Потерпевшей? Виновной? Вы, к сожалению, дальше ничего не сказали. Если исходить просто из контекста, то Чара права: Данные потерпевшего о своей собственной личности. |
Але, Инсциус!!! мы вроде не первый день пересекаемся... |
To Inscuis: Ich habe auch nicht behauptet, dass tschara falsch übersetzt hat. Ich habe nur darauf hingewiesen, dass nicht jeder Betroffene gleichzeitig auch ein Geschädigter ist, was in diesem Fall zutrifft. Das ist ziemlich offensichtlich auch ohne jeglichen Kontext. |
Чара, ток,плиз, не напоминайте о последнем перекрестке... :-( |
Леля. das ist eben nicht offensichtlich! Ihr Kontext ist wie folgt zu verstehen: Erklärung des Betroffenen zur eigenen Person. Haben Sie was anderes gesagt? Das habe ich aus dem Kontext leider nicht herauslesen können. |
To Inscius: Ich bin so betroffen, dass ich das Betreffende gar nicht verstehe |
You need to be logged in to post in the forum |