|
link 22.01.2008 11:43 |
Subject: Kostenstellenstruktur Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
kostenstelle - это место затрат (бух) |
или место возникновения затрат |
или расчетный стол в системах учета и распределения электроэнергии |
Владислав, ну что Вы пишете? Какой расчетный стол? Kostenstelle - однозначный бухгалтерский термин "место возникновения затрат", посмотрите в экон.словарь. Я каждый день к этим местам свои переводы приписываю для внутрифирменных расчетов. |
Я не спорю с бухгалтерией и тоже имею с этим дело. А вот в другой области это имеет другое значение, я же написал - в системах учета электроэнергии. Без словаря, по жизни. |
Я слегка порылась: "Для моделирования таких систем он создал расчетный стол переменного тока - аналоговую вычислительную машину" www.computer-museum.ru/galglory/17.htm "Особый класс аналоговых В. у. составляют модели, примером может служить расчётный стол переменного тока - макет энергетич. системы, выполненной в определённом масштабе" www.bigsoviet.org/Bse/A-GOGO/0543.shtml Вы можете подтвердить немецким примером, что это Kostenstelle? Хотелось бы узнать на будущее, действительно ли это так |
Kos|ten|stel|le, die (Wirtsch.): [betriebliche] Organisationseinheit, die in der Kostenrechnung selbstständig abgerechnet wird. © 2000 Dudenverlag |
структура/схема учета затрат по месту их возникновения? ИМХО, дословно: структура/схема отделов, имеющих право самостоятельно производить расходи/затраты. |
You need to be logged in to post in the forum |