DictionaryForumContacts

 Oleg-75

link 22.01.2008 9:24 
Subject: dass
Проверьте, пожалуйста, предложение. Что означает в нем dass freie?

Оригинал:
Der Verwendung der gesetzlichen Ruecklage steht nicht entgegen, dass freie, zum Ausgleich von Wertminderungen und zur Deckung von sonstigen Verlusten bestimmte Ruecklagen vorhanden sind.

Перевод:
Применение нормы об обязательных отчислениях в резервные фонды не противоречит этому, так как ...???...в наличии имеются установленные резервные фонды, предназначенные для покрытия снижения стоимости и других затрат?

или я что-то не так понял?

Спасибо большое.

 Х-Хельга

link 22.01.2008 9:31 
Применению нормы об обязательных отчислениях в резервные фонды не противоречит наличие свободных, предназначенных для покрытия снижения стоимости и других затрат резервных фондов.

 Erdferkel

link 22.01.2008 9:39 
freie здесь относится к Rücklagen, а dass - начало придаточного предложения
Почему "применение нормы"?
Наряду с использованием обязательных резервных фондов могут иметься и свободные /добровольные?/ резервные фонды для возмещения/компенсации снижения стоимости и других УБЫТКОВ /не затрат/.

 Oleg-75

link 22.01.2008 9:52 
спасибо большое.

А как быть с такой фрахой? В каком смысле здесь упомянут глагол aufloesen?

Die Ruecklagen duerfen nur zum Ausgleich eines ansonsten auszuweisenden Bilanzverlustes aufgeloest werden.

Спасибо еще раз.

 Erdferkel

link 22.01.2008 9:58 
На эту тему состоялась незабываемая (для меня, по крайней мере :-) дискуссия:
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=19993&l1=3&l2=2&SearchString=Aufl�sung&MessageNumber=19993

 Oleg-75

link 22.01.2008 10:01 
2Erdferkel,
спасибо большое. А какое значение имеет в данном предложении замечательный оборот
eines ansonsten auszuweisenden Bilanzverlustes ???

Спасибо еще раз

 Erdferkel

link 22.01.2008 10:06 
ein Verlust, der sonst (ohne Auflösung der Rücklage) in der Bilanz auszuweisen wäre :-)

 Oleg-75

link 22.01.2008 10:08 
2Erdferkel,

а если по-русски? Плиз

 Oleg-75

link 22.01.2008 10:15 
2Erdferkel,
Вы не могли бы сказать, как это звучало бы по-русски?

Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 22.01.2008 10:33 
Без дальнейшего контекста и очень примерно:
убытка, который в ином случае (т.е. без восстановления фонда) должен быть отражен в балансе

 Oleg-75

link 22.01.2008 10:40 
2Erdferkel,
спасибо еще раз.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo