Subject: акции econ. Как сказать" Частичное погашение контрибуционных акций" по-немецки? По-английски это звучит "Call on Contribution Shares"Kontributionsaktien не гуглятся. |
Контрибуционная акция в гуголе не встречается :-( Вы уверены, что это правильно переведено с английского? |
Contribution of shares (See Chapter 43 of the Vernimmen) An investor (a legal entity or an individual) exchanges its shares of company B for the shares of company A. In this case, companies A and B continue to exist, with B becoming a subsidiary of A and the shareholders of B becoming shareholders of A. Contribution of shares is an all-share transaction. For listed companies (see listed security), contribution of shares most commonly takes place in the form of a share exchange offer. |
cross-contribution in share - перекрёстное участие в акционерном капитале (словарь МТ) |
Перевод с английского на русский делала не я. Переводил русский, который живёт и работает в Австралии. Может по-русски и нет контрибуционных акций. Меня просят перевести на немецкий. Вот и мучаюсь |
Если у Вас есть английский текст, спросите лучше сначала на английском форуме, чтобы Вам правильно перевели |
Да, спасибо, тоже вариант. Мне на другом форуме посоветовали обратиться в ProZ англ-нем. Буду и там спрашивать |
You need to be logged in to post in the forum |