Subject: Помогите с фразой Речь идет о балансе предприятий.Помогите, пожалуйста, перевести предложение: Die nicht eingeforderten ausstehenden Einlagen sind von deisem Posten offen abzusetzen. Спасибо огромное |
Незатребованные невнесённые вклады вычитаются из этой суммы (статьи) напрямую (статьи, если ранее у Вас этот Posten обозначался, – например, «Gezeichnetes Kapital). Затребованный, но ещё не уплаченный вклад отражается (или показывается, как Вам больше нравиццо) в числе требований отдельно и соответственно обозначается (обозначается соответственным образом) . |
2marcy Спасибо огромное. |
2marcy, как Вы считаете, а не может ли фраза unter den Forderungen означать под дебиторской задолженностью?Мультитран предлагает такой вариант перевода. Или это все-таки требования? |
Дебиторская задолженность – это тоже требования:) Я бы взяла в нашем случае более общее слово – требования. |
You need to be logged in to post in the forum |