Subject: Anknüpfungspunkt bilden Добрый день,помогите сформулировать на русском. контекст такой: "Das beispielhafte Lehrsystem der Bauhaus-Universität in Weimar bildet den Anknüpfungspunkt für Firma X. Die Druckmaschine soll helfen, die Ergebnisse der geistigen Schöpfungen umzusetzen“, betonte Fiedler. Знаю, что МТ дает варианты перевода точка соприкосновения, общие интересы и пр. Но мне кажется, они не очень подходят для данного контекста. Или я просто не понимаю, что за общий интерес в системе обучения для фирмы... ...образет точку соприкосновения интересов для фирмы Х? мне не нравится, наверное, так даже не говорят. |
|
link 21.01.2008 8:53 |
я бы здесь в направлении "область применения", "поле деятельности" подумала |
имхо, лучше не "образует" а "формирует" |
спасибо, уже думаю вовсю:-) |
входит в сферу интересов компании? |
А как по мне, так эта самая великолепная система образования как раз и побудила Man Roland сделать университету такой подарок. Так как из состыковки интересов науки и техники фирме тока польза. |
А они уже сделали им подарок или только рекламируют с целью продажи? |
http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Das+beispielhafte+Lehrsystem+der+Bauhaus-Universit%E4t+in+Weimar+bildet+den+Ankn%FCpfungspunkt+&btnG=Google-Suche&meta= дали напрокат |
2 SRES ну...спасибо;-) |
xelenka, что-то не так? Статья находицца в открытом доступе ;) |
все так:-) я говорю спасибо:-) Просто сижу тут перевожу. А все и так все знают;-) |
В данном случае речь о совпадении интересов бизнеса и науки. |
...дает (оперативный, хороший) повод... ...выступает исходной точкой... |
You need to be logged in to post in the forum |