Subject: менеджер продаж Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: собственно сабж-как бы Вы перевели менеджера продаж? Заранее спасибо |
|
link 19.01.2008 17:30 |
Vertriebsmanager |
|
link 19.01.2008 17:31 |
но это же обозначает и руководителя отдела продаж, как мне кажется :-) |
Sales Manager на денглише :-) |
В стране моего проживания эта должность называется Vertriebsleiter. |
или Verkaufsleiter:) |
Это вроде уже его руководитель получается: "Менеджер продаж Функции: Работа в торговом зале с имеющейся базой клиентов; Консультации работа с документами; Взаимодействие со складом. Непосредственный руководитель: Старший менеджер" судя по этому тексту, так и вообще он продавец... |
Sales Manager и Verkaufsleiter суть одно и то же:) Тогда надо просто Verkäufer писать |
просто в России слово "менеджер" якобы очень крутое и очень далеко ушло от своего прямого значения. ведь звучит красивше, чем продавец. По этой причине я бы не стал писать ...leiter, скорее всего он простой Verkäufer. |
У знакомых фирм Sales Manager - сотрудники отдела сбыта, а их начальнички - Senior Sales Manager. Всем охота манагером побыть :-) |
A Junior Sales Manager куда тогда встроим? :) |
ассистент продавца - продавец - менеджер отдела продаж |
ну тогда его можно гордо поименовать "младшим продавцом":-) |
хотя стоп, Verkaufsassistent - это ведь типа "ассистент отдела продаж" а там был ассистент продавца! это, шоб никто не понял:-) |
Давайте вместо "ассистент" писать "помощник", вместо "менеджер" -- "управляющий" (имением и др.). Профессор экономики В. И. Терещенко, проживший 20 лет в США, в своих лекциях часто употреблял слово "управляющий" и никогда -- "менеджер". |
Слушайте, а что Вы все, собственно, против моего Vertriebsleiterа имеете? По-моему, и нашим, и Вашим. :) |
вопрос в том, ляйтер ли он в России или нет. Скорее всего, там он просто фэркойфэр. В остальном все три приведённых перевода равнозначны, имхо. |
Какая ж Вы все-таки, Ш. Степанна! :)) |
Нл менеджер все же какой-никакой босс, а не просто феркойфер. Или я что-то опять из российской реалии не догоняю? |
Наверное, российские реалии сильнее, чем мы можем себе представить :) |
Спасибо за дискуссию! Я все-таки остановлюсь на Verkaeufer, как и изначально предполагала))) |
|
link 20.01.2008 18:40 |
немецкое феркойфер - это никак не менеджер по продажам. и даже русское менеджер по продажам - это никак не феркойфер :) |
**просто в России слово "менеджер" якобы очень крутое и очень далеко ушло от своего прямого значения.** пора в Россию возвращаться...это слово и не крутое совсем и вовсе. других-то нет. одни менеджеры остались... |
|
link 20.01.2008 18:49 |
Виктория, но ведь продавцы в магазинах, к примеру, все равно не называются менеджерами по продажам? |
***но ведь продавцы в магазинах, к примеру, все равно не называются менеджерами по продажам*** еще как называются, и даже гордятся этим! |
нет, Бернадетте, не называются. но мы же вроде не о продавцах? или я чего не вижу? |
|
link 21.01.2008 8:55 |
мне кажется, что не зная наверняка, что человек выполняет именно функции продавца в каноническом смысле этого слова, нельзя перевести "менеджер по продажам" как "Verkaeufer" |
согласна. |
You need to be logged in to post in the forum |