DictionaryForumContacts

 Бернадетте

link 18.01.2008 23:14 
Subject: monotone Schlachtgesang
er sogenannte „Soccer-Rhythmus“ 1966 von englischen
Fans vom Lied „Hold tight“ abgeleitet und durch die WM im gleichen
Jahr uber die ganze Welt verbreitet wurde? Noch heute findet der
monotone Schlachtgesang in der ganzen Welt Verwendung.

это штоли "монотоная боевая песнь"? но ведь как-то совсем не звучит

 tchara

link 18.01.2008 23:34 
саму песню не помню, но "монотонная боевая песнь" звучит сурьезно!

толко не может такого быть, чтобы тут имелось в виду не "монотонность" со всеми негативными коннотациями, а некая "однотонность" мотива песни??? (просто предположение, в отрыве от дворцов Бранденбурга)

 marcy

link 18.01.2008 23:40 
речь идёт об этой «речёвке без слов», которую скандируют трибуны?:)
да-да да-да-да да-да-да-да да-да?:)

 marcy

link 18.01.2008 23:42 
если я правильно думаю (на то думаю), то это скорее монотонный «боевой» клич:)

 tchara

link 18.01.2008 23:49 
ритм можно прослушать на этой странице, где-то по середине
***Neben leicht singbaren Liedern unterschiedlicher Grundstimmung benötigte man aber vor allem möglichst eingängige „Klatsch-Rhythmen“ zur nonverbalen Anfeuerung.
Vor allem zwei solcher Patterns verbindet man heute fast automatisch mit dem Fussball.
Zum einen der (von Kopiez/Brink so genannte) “SOCCER- RHYTHMUS” (midi)
- der seinen Ursprung hat im Beat-Hit:
HOLD TIGHT von "Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich".***

кликнуть на midi.

http://home.rhein-zeitung.de/~dneitzer/homepage8.htm

тут от монотонности не уйти уж.

 marcy

link 18.01.2008 23:59 
о, именно это я и имела в виду:)

 Бернадетте

link 19.01.2008 10:36 
мне кажется, монотонный и боевой - это взаимоисключающие понятия :)

но если обчественность считает, что пойдет - конформируюсь :)

 marcy

link 19.01.2008 11:06 
не всегда взаимоисключающие:)
Хотя, если честно, я в этой речёвке монотонности не чувствую. Она ритмична, не более того. Поэтому я вначале сомневалась, на ТО ли я думаю.
Может, «монотонный» заменить на «ритмичный»?

 Бернадетте

link 19.01.2008 11:11 
ритмичный - посмыслу более подходит. да. монотонность создает впечатление некоей зомбированности :)

ритмичный боевой клич - ич, ич :)

данке!

 tchara

link 19.01.2008 11:12 
я бы скорее песнь заменил бы на речевку... (или клич)

под "песнь" я себе другое кое-что представляю.

 Бернадетте

link 19.01.2008 11:19 
ой, я только что послушала.
мне кажется, ни речевка, ни песнь, и не клич не подходят - там же слов нет :(

может, просто однообразный боевой ритм? или совсем непонятно?

 tchara

link 19.01.2008 11:22 
***однообразный боевой ритм***
это уж что-то из области орков Казад-Дума...

по-моему, на этот ритм каждая страна накладывает свои слова, обычно берется какое-либо слово из двух слогов и скандируется в этом ритме. Кажись. Так что слова там все же появляется. Типа "Зе-нит Чем-пи-он"
Сам-то я футбол не люблю, тем более его фанатов.

 Erdferkel

link 19.01.2008 11:23 
В исходнике все же Schlachtgesang - песни без слов тоже бывают
ритмичный боевой клич - вполне
бу-бу-бубубу! :-))

 tchara

link 19.01.2008 11:23 
хотя футбольные фанаты от орков наверное не шибко отличаются...

 Бернадетте

link 19.01.2008 11:28 
точно. обычно кричат еще "Зенит - чемпион тата -тата -та -та" :)

беру ритмичный боевой клич. фанаты пойтму, нефанатам все равно пофик :)

 marcy

link 19.01.2008 11:43 
про скандирование тоже можно. В самом слове уже заложена монотонность (вернее, мерность):
СКАНДИРОВАНИЕ (от лат. scando - размеренно читаю)

С ещё трибуны могут задавать ритм:)

 Бернадетте

link 19.01.2008 13:13 
Это ритмичное боевое скандирование можно услышать во всех уголках Земли и сегодня.
так можно?
или ритмичное убрать?
или вообще не так? :)

 marcy

link 19.01.2008 13:23 
- Бабушка, а это правда, что вы живёте возле футбольного стадиона?
- (В ритм спартаковского марша) Да! Да! Да-да-да! Да-да-да-да. Да-да!

Я бы в Ваш перевод слово «футбольный» где-нибудь таки вставила бы.
услышать от болельщиков, например:)

 marcy

link 19.01.2008 13:27 
Кстати, пара анекдотов про футбол неплохие тут (из тех, которые à поняла) :)
http://www.spartak-nalchik.ru/forum/viewtopic.php?t=50&sid=cf2250b8784eb780741765a512302716

 G

link 19.01.2008 15:35 
еще это называют кричалками. Сами фанаты говорят "Слоган".

 marcy

link 19.01.2008 15:40 
кричалки имеют смысл, это отдельные слова или предложения. В нашем же случае это чистый ритм, не более того.

 G

link 19.01.2008 15:55 
You'll never walk alone", der Schlachtgesang der Liverpooler Ballesterer steht über der Ausstellung zum gegenwärtigen Thema Fußball-WM im Linzer O.K. http://www.basis-wien.at/avdt/htm/075/00071243.htm

сравни

http://home.rhein-zeitung.de/~dneitzer/homepage8.htm в ссылке от tchara. Только чуть выше soccer-rhytmus

 marcy

link 19.01.2008 16:23 
a что это должно доказать?:)

 G

link 19.01.2008 16:37 
Ничего. Только то, что этот самый Schlachtgesang вполне может оказаться и песней А не только ритмом.

Хотя, если уж тут конкретно про тот самый соккер, то подойдет и "боевая мелодия". То же "скандирование" подразумевает текст.

 marcy

link 19.01.2008 16:48 
в этом контексте Schlachtgesang – это Soccer-Rhythmus (см. приведённый Бернадетте абзац), так что не песня.

 mumin*

link 19.01.2008 16:57 
ещё говорят "кричалка" (привет винни-пуху, словечко прижилось на стадио)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo