DictionaryForumContacts

 Innocent

link 18.01.2008 20:27 
Subject: sich ueber ihre bisherige Aussage hinaus selbst zu belasten
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Zur Verweigerung der Aussage sind berechtigt:
1. Personen, soweit sie ansonsten sich oder Angehörige (§ 156 Abs. 1 Z 1 StPO) der Gefahr strafrechtlicher Verfolgung oder im Zusammenhang mit einem gegen sie geführten Strafverfahren der Gefahr aussetzen würden, sich über ihre bisherige Aussage hinaus selbst zu belasten.

Заранее спасибо

 tchara

link 18.01.2008 20:52 
ну тута вообще все достаточно просто:-)

человек в роли свидетеля может отказаться давать показания (несмотря на обязанность их давать) по двум основным причинам (т.н. Zeugnisverweigerungsrecht)

Das Zeugnisverweigerungsrecht berechtigt den Zeugen vor Gericht oder anderen staatlichen Stellen, unter bestimmten Bedingungen die Auskunft in Bezug auf sich oder einen Dritten vollkommen zu verweigern.
Davon zu unterscheiden ist das Auskunftsverweigerungsrecht oder auch Aussageverweigerungsrecht, welches sich lediglich auf bestimmte Fragen bezieht.

не обязан свидетельствовать против своих родных (супруги, дети, партнеры, в том числе и зарегистрированные и прочее), а также против самого себя. Не обязан, но, в принципе, может, если например, тещу не любит дюже...

ему запрещено давать показания, если он связан какими-то клятвами или обетами (журналисты, священники, адвокаты, например)

 tchara

link 18.01.2008 20:53 
selbst zu belasten - то бишь показания против самого себя.

 Бернадетте

link 18.01.2008 21:20 
мне кажется, это не совсем просто :)
потому что sich über ihre bisherige Aussage hinaus selbst zu belasten.

то есть, видимо, речь о том что показания они уже дали (например, на предварительном следствии), но от дачи показаний во время судебного разбирательства они имеют права отказаться, потому что имеется вероятность того, что эти показания ухудшат их положение или положение их родственников, по сравнению с тем, что вытекает из показаний во время предварительного расследования.

как-то так. только надо теперь красиво сказать :)

 tchara

link 18.01.2008 21:29 
что-то я не врубаюсь

§ 156 Abs. 1 Z 1 StPO

но параграф 156 StPO состоит из одного предложения
***Die öffentliche Klage kann nach Eröffnung des Hauptverfahrens nicht zurückgenommen werden.***

даже абзацев нету...

 tchara

link 18.01.2008 21:31 
ДОШЛО!!!

Это мы ведь не про немецкий кодекс грим, так что все путем.

Это мы переводим на русский переведенный ранее на немецкий кодекс другого гос-ва. В немецком оригинале идет статья

***§ 157 - Aussageverweigerung

(1) Zur Verweigerung der Aussage sind berechtigt:

1. Personen, soweit sie ansonsten sich oder einen Angehörigen (§ 156 Abs. 1 Z 1) der Gefahr strafrechtlicher Verfolgung oder im Zusammenhang mit einem gegen sie geführten Strafverfahren der Gefahr aussetzen würden, sich über ihre bisherige Aussage hinaus selbst zu belasten,

2. Verteidiger, Rechtsanwälte, Patentanwälte, Notare und Wirtschaftstreuhänder über das, was ihnen in dieser Eigenschaft bekannt geworden ist,

3. Fachärzte für Psychiatrie, Psychotherapeuten, Psychologen, Bewährungshelfer, eingetragene Mediatoren nach dem Zivilrechts-Mediations-Gesetz, BGBl. I Nr. 29/2003, und Mitarbeiter anerkannter Einrichtungen zur psychosozialen Beratung und Betreuung über das, was ihnen in dieser Eigenschaft bekannt geworden ist,

4. Medieninhaber (Herausgeber), Medienmitarbeiter und Arbeitnehmer eines Medienunternehmens oder Mediendienstes über Fragen, welche die Person des Verfassers, Einsenders oder Gewährsmannes von Beiträgen und Unterlagen betreffen oder die sich auf Mitteilungen beziehen, die ihnen im Hinblick auf ihre Tätigkeit gemacht wurden,

5. Wahlberechtigte darüber, wie sie ein gesetzlich für geheim erklärtes Wahl- oder Stimmrecht ausgeübt haben.***

я не думаю, что в такой норме будут вдаваться в тонкости показаний на предварительном следствии и т.д. идет просто перечисление.
Но так или иначе, речь о том, что человек не обязан свидетельствовать против самого себя.

 Бернадетте

link 18.01.2008 21:35 
мне кааца, переводится австрийский УПК

 tchara

link 18.01.2008 21:36 
тоже уже догнал:-)

 Innocent

link 19.01.2008 9:27 
Спасибо большое! Все очень понятно объяснили.
Да, действительно, кодекс австрийский.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo