|
link 17.01.2008 13:27 |
Subject: Hilfe! перевожу договор в первый раз 1- генеральный директор, действующий на основании Устава (Generaldirektor, der satzungsgemaess handelt ?)2- находящийся в эксплуатации завод (нужно именно какое-то прилагательное, просто in Betrieb sein не подходит к конструкции предложения) 3- 57 380 000 Rubel (как писать такие суммы прописью, есть какие-то устойчивые правила? так будет правильно: siebenundfuenfzig Millionen dreihundertachtzigtausend ?) 4- уровень обеспечения производства ОАО технологическим оборудованием (der Stand der Ausstattung des Betriebs der offenen AG mit der technologischen Ausrüstung ?) 5- кадровые ресурсы (die Belegschaft ?) 6- состав акционеров (die Zusammensetzung der Aktionäre ?) 7- обеспечить объективную оценку сведений (eine objektive Bewertung der Informationen gewährleisten ?) 8- нарушение законодательства (die Verletzung der Gesetzgebung ?) 9- несоответствие фактической финансовой ситуации чему-либо (die Abweichung der tatsächlichen Finanzlage von ... ?) 10- существенное снижение стоимости бизнеса ОАО (eine wesentliche Minderung des Wertes des Geschäftes der offenen AG ?) 11- запрет производства (?) 12- нарушение порядка раскрытия информации (der Verstoß gegen die Reihenfolge der Offenbarung der Information ?) 13- отсутствие обеспечения производства сырьем (fehlende Ausstattung des Betriebes mit Rohstoffen ?) 14- обоснованные исковые требования (berechtigten Klageschriften ?) 15- действительность сделки купли-продажи акций ОАО (die Gültigkeit des Kaufs der Aktien der offen AG ?) 16- совершить юридические действия (Rechtshandlungen unternehmen ?) |
|
link 17.01.2008 13:44 |
1- генеральный директор, действующий на основании Устава ("Generaldirektor", der satzungsgemaess handelt ?) здесь будет Geschäftsführer |
если с конца: Rechtshandlungen vornehmen Verletzung von Gesetzen Zusammensetzung der Aktionäre – ок objektive Bewertung von Informationen кадровые ресурсы – контекст нужОн |
Привет, marcy, продолжу твой финал с середины увертюры :-) 2. in Betrieb befindliche Fabrik Всё до некоторой степени вилами по воде, в целом виде может выглядеть иначе. |
Привет, Коллега! У вас такая же весна, как и у нас?:) Насчёт прописи: если в немецком прописью, то и в русском. Если нет – то нет. |
marcy, по сводкам у нас вроде тоже весна. Точно скажу только вернувшись послезавтра :-). Насчёт прописи: я поняла вопрос, как писать числа прописью в немецком. Если нет, то тем лучше :-) |
а ты сейчас в Г. (извини за букву)? |
в Г. с завтрашнего дня, за букву извиняться не надо, некоторые её выбирают добровольно :-) |
You need to be logged in to post in the forum |