Subject: Leistungsversprechen Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Unsere positiv abgewickelten Projekte müssen in jeder Phase unser Leistungsversprechen synchronisieren. Заранее спасибо! |
|
link 17.01.2008 13:33 |
? договоренностей |
Спасибо за ответ, Stadteinwohner. Но с договоренностями суть мало связана. Речь идет о девизе компании или о чем-то похожем. Далее по тексту следует слоган (например, "Мы найдем подход к каждому!"). |
|
link 18.01.2008 16:24 |
Мы всегда четко реализуем наши передовые проекты |
|
link 18.01.2008 16:28 |
Мы всегда четко реализуем наши утвержденные проекты |
Примерно: Каждый этап наших успешно реализованных (или реализуемых) проектов должен соответствовать тому, что было обещано заказчику |
М.б. так заковыристо выражено и несколько другое: Каждый этап наших успешно реализованных (или реализуемых) проектов должен отражать (заявленные) возможности нашей фирмы Кто их знает... смотрите по контексту |
|
link 19.01.2008 4:58 |
Для наших партнеров всегда в срок |
|
link 19.01.2008 5:01 |
Для наших партнеров всегда в срок. Мы держим слово. |
Думаю, напишу так: Наши успешно реализованые проекты на каждом этапе своей разработки отвечают девизу компании: "..." Как вам? |
Вполне! Только "должны отвечать", поэтому м.б. лучше "успешно реализуемые". До меня не дошло, что там дальше девиз идет :-( |
А м.б. так: "каждый этап наших успешно реализуемых проектов должен соответствовать девизу компании:..." |
Erdferkel 21.01.2008 11:29 Вот так мне тож нравится. |
You need to be logged in to post in the forum |