DictionaryForumContacts

 tiani-tolkay

link 15.01.2008 14:14 
Subject: Sonstige polizeiliche Gefahrenabwehr
Это написано в справке о подаче заявления в полицию в графе Ereignis (происшествие, о котором заявляют в полицию).
Есть идеи?

 ElenaR

link 15.01.2008 14:24 
Прочие методы предотвращения опасности со стороны полиции?
(Полицейские методы несут, на мой взгляд, определенную негативность)

 ElenaR

link 15.01.2008 14:25 
Хотя, конечно, с другой стороны мой вариант может быть понят как опасность со стороны полиции. :)

 Erdferkel

link 15.01.2008 14:27 
или просто "прочие действия полиции"?

 Gajka

link 15.01.2008 14:29 
предупреждённые полицией иные преступления или правонарушения.

"предупреждённые полицией", наверное, можно и убрать.

 inscius

link 15.01.2008 14:31 
ElenaR,

я просто порядок слов изменил бы: Прочие методы/меры (со стороны) полиции по предотвращению (очагов) опасностей/опасных ситуаций.

 ElenaR

link 15.01.2008 14:33 
Inscius, точно, спасибо! :)

 G

link 15.01.2008 14:33 
прочие (требующие вмешательства со стороны полиции )события

 tiani-tolkay

link 15.01.2008 14:38 
Да, наверно, последний вариант, ведь речь идет о роде преступления, из-за которого пишут заявление.
Спасибо!

 Бернадетте

link 15.01.2008 14:40 
типО
"В сфере общественного порядка и общественной безопасности милиция применяет меры преду­преждения в случаях, когда возникают реальные предпосылки или предположения о вероятных проти­воправных деяниях, способных ущемить права граждан или нанести им вред. Милиция прибегает к та­ким мерам и в целях предотвращения общественно опасных явлений, возникающих при чрезвычайных обстоятельствах (пожарах, авариях в промышленности, на транспорте, при проведении горных и под­земных работ и в других случаях)."
http://www.shkolny.com/administrativno-predupreditelnyie-meryi-primenyaemyie-militsiey-sposob-ohranyi-prav-grazhdan/

 Erdferkel

link 15.01.2008 14:44 
Мне больше всего нравится вариант G:
"иные преступления или правонарушения"
Про предотвращение в исходнике ничего нет, а в подтексте здесь ясно, что полиция задействована :-)

 Бернадетте

link 15.01.2008 14:50 
предотвращение есть в самом слове

http://de.wikipedia.org/wiki/Gefahrenabwehr

 ElenaR

link 15.01.2008 14:50 
Erdferkel, а как же Abwehr? Чем не предотвращение? :)

 Gajka

link 15.01.2008 14:55 
У меня там ещё ajka есть:(

 Erdferkel

link 15.01.2008 14:59 
Предотвращение - это, вроде, меры до того (Abwendung), а Abwehr - это уже во время (напр., отражение нападения). Я понятно выражаюсь? :-)

 Бернадетте

link 15.01.2008 15:04 
я думаю, что в таком заявлении как раз должны иметься в виду те действия, которые еще можно предотвратить, то есть цель ентой строчки - обезопасить себя с помощью полиции от возможных опасностей :)
в смысле Vermeiden von Gefahren

 inscius

link 15.01.2008 15:07 
EF,

не мудрите. дословно получилось бы: прочие/иные отбойные полицейские меры.

 Erdferkel

link 15.01.2008 15:09 
Вы правы! прочитавши сцылочку, беру рассужденьице обратно :-)

 ElenaR

link 15.01.2008 15:09 
Я согласна с Бернадетте. Знаете, есть, например, такой замечательный медикамент для Vielflieger, Erste Abwehr от Wick. Брызгаешь в нос до посадки в самолет, и ни одна бацилла из отвратительного воздуха в него (в нос) не залезет. Я очень часто им пользуюсь и, тьфу-тьфу, предотвращает. :)

 inscius

link 15.01.2008 15:09 
Лингво:

Gefahrenabwehr предотвращение опасности

 Erdferkel

link 15.01.2008 15:12 
Соглаааасна! Предотвращение!!!! Пойду-ка я предотвращу оставление белья неглаженым :-))

 inscius

link 15.01.2008 15:15 
EF,

ток не говорите, что вы еще и Slips гладите... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo