DictionaryForumContacts

 Kathi

link 14.01.2008 12:12 
Subject: размер для справок tech.
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, с грамотным переводом следующего словосочетания: "размер для справок"

Контекст: указывается в пояснение к чертежу детали.

Заранее спасибо

 Tanu

link 14.01.2008 12:29 
unverbindliche Masse?

 Gajka

link 14.01.2008 12:53 
Masse - это вес:)

размер - Abmessung

На чертеже просто пишут Abmessungen in mm/m и т. д.:

 Kathi

link 14.01.2008 12:58 
У меня в сносках к чертежу встречается этот злополучный "размер для справок". Как мне объяснили, это не "важный", не обязательный для данной детали размер, который указывается так, "для составления общего впечатления" от детали.

Наверняка, есть какой-то немецкий аналог?

 Tanu

link 14.01.2008 13:01 
Гайка, то что Masse - это вес, à знаю.
А как множественное число будет от слова unverbindliches Mass?
То же и у меня!
Abmessung - габарит

 Коллега

link 14.01.2008 13:04 
типа "Maße nur zur Information"

 Kathi

link 14.01.2008 13:08 
Коллега

типа да

 G

link 14.01.2008 13:36 
Angabe zur Information

 mumin*

link 14.01.2008 20:40 
а Referenzmaß не покатит?

 Kathi

link 15.01.2008 6:07 

Я о Referenzmaß уже думала, но у него значение несколько другое, думаю, в моем случае не покатит

 Kathi

link 15.01.2008 6:11 
Я склонна согласиться с G

Всем большое спасибо за обсуждение!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo