Subject: SCHNEIDRAD auto. Помогите превести Schneidrad. Автомобильный термин
|
а не хотите просто перевести "режущий круг"? |
Интересный перевод есть в Лингво (политех.): Schneidrad – (зуборезный) долбяк Навскидку звучит нормально :) Кто-нибудь знает что это такое? |
Это из горного дела, во всяком случае на некоторых форумах его описывают как составную часть устройства для прокладки тоннелей. Но раз термин автомобильный, то лично я не очень представляю в каком месте находится этот круг или долбяк у автомобиля... |
Я тоже не знаю где, но bei Mercateo kann man ihn echt günstig kaufen :) Причем они даже о контексте не будут спрашивать. |
Автомобиль большой, в нем много чего есть. Сиденья, например :-) "Dann fährt er mit einem Schneidrad über den Tisch und trennt präzise nähfertige Teilstücke heraus" http://www.autobild.de/artikel/produktion-von-autoteilen_34795.html |
Как мне кажется, ув. Трубкозуб, в Вашей ссылке речь идет о том, как нарезается кожа для сиденья автомобиля, а режущий круг не имеет никакого отношения к автомобилю, разве что косвенное... =) Но, может, аскера и интересует именно то устройство, которое режет кожу для АВТОМОБИЛЯ, и поэтому он определил этот термин, как автомобильный? |
Подтверждаю первый пост Фунта Ліха Schneidrad - роторный исполнительный орган (напр. проходческого комбайна) Schneidrad-Vollschnittmaschine - проходческий комбайн с роторным исполнительным органом Но это не для АВТОМОБИЛЯ :((( |
М.б. все же и долбяк: он используется не для проходки туннелей, а для нарезания, например, конического колеса/шестерни (о чем и говорит слово "зуборезный"), напр., для коробки передач www.inw.hs-merseburg.de/fileadmin/mitarbeiter/lfba/schwammel/kap3d.pdf а Вы, уважаемый Фунт Ліха, имеете в виду Schneidrad = роторный исполнительный орган проходческого комбайна |
Эх, Einer, не дали Вы мне блеснуть знаниями, почерпнутыми из Вашего словаря :-) |
You need to be logged in to post in the forum |