Subject: протокол law Пожалуйста, помогите перевести.Передать ХХХ для служебного полозования сроком на 1 год автомобиль УУУ с правом в любое время потребовать из пользозования гражданки ХХХ вышеуказанный автомобиль в случае надобности компании. |
Ваш вариант? |
|
link 9.01.2008 11:11 |
А всё-таки - "полозование" автомобилем или же "пользозование"? А может это воопще разные вешчи? -:)))) |
полозование - это когда авто на полозья ставят... :-) |
Мой вариант ХХХ das Auto УУУ, Fahrgestell Nr. ...., das amtliche Kennzeichen ....., Baujahr 2001 für den Dienstgebrauch für 1 Jahr (ab 10. Januar 2007) zu übergeben, mit dem Recht das obenerwähnte Auto im Bedarfsfall der Firma allzeit aus der Benutzung der Bürgerin XXX zurückzufordern |
1. Herr/Frau/die Firma/der Arbeitgeber XXX stellt Herr/Frau YYY ein Kraftfahrzeug ZZZ als Dienstwagen zur Verfügung... |
Лучше: ein Kraftfahrzeug als Dienstwagen zur Verfügung (Marke:... Kennzeichen:...) или zur Ausführung seiner/ihrer Dienste ein Kraftfahrzeug zur Verfügung |
You need to be logged in to post in the forum |