DictionaryForumContacts

 Лена 79

link 9.01.2008 10:15 
Subject: протокол law
Пожалуйста, помогите перевести.
Передать ХХХ для служебного полозования сроком на 1 год автомобиль УУУ с правом в любое время потребовать из пользозования гражданки ХХХ вышеуказанный автомобиль в случае надобности компании.

 Gajka

link 9.01.2008 11:04 
Ваш вариант?

 Rechtssprache

link 9.01.2008 11:11 
А всё-таки - "полозование" автомобилем или же "пользозование"? А может это воопще разные вешчи? -:))))

 Erdferkel

link 9.01.2008 11:43 
полозование - это когда авто на полозья ставят... :-)

 Лена 79

link 9.01.2008 11:59 
Мой вариант
ХХХ das Auto УУУ, Fahrgestell Nr. ...., das amtliche Kennzeichen ....., Baujahr 2001 für den Dienstgebrauch für 1 Jahr (ab 10. Januar 2007) zu übergeben, mit dem Recht das obenerwähnte Auto im Bedarfsfall der Firma allzeit aus der Benutzung der Bürgerin XXX zurückzufordern

 Gajka

link 9.01.2008 12:12 
1. Herr/Frau/die Firma/der Arbeitgeber XXX stellt Herr/Frau YYY ein Kraftfahrzeug ZZZ als Dienstwagen zur Verfügung...

 Gajka

link 9.01.2008 12:18 
Лучше:

ein Kraftfahrzeug als Dienstwagen zur Verfügung (Marke:... Kennzeichen:...)

или

zur Ausführung seiner/ihrer Dienste ein Kraftfahrzeug zur Verfügung

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo