DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 8.01.2008 12:01 
Subject: extremer Verlauf und Versagen med.
Добрый день,

в наказание за ехидство по поводу плавлёного сыра получила на срочный перевод описание вакцины от рвотно-поносного ротавируса (ну если это не Фрейд, Marcy :) ).

Все понятно, в голову не приходит подходящий здесь вариант для extrem, а по поводу Versagen после недель гранулирования (еще не конченного :(( ) только выход из строя на уме.

Контекст (прошу прощения, он правда такой):

Симптомы: Brechdurchfälle, Erbrechen, Durchfall, oft auch Fieber, eventuell auch Ohrenschmerzen; Komplikationen bei einer Infektion mit Rotaviren: oft extremer Verlauf mit rasantem Flüssigkeitsverlust. Die schweren (wässrigen) Durchfälle können zu „Austrocknung“ und damit bis zum Kreislaufversagen führen.

Огромное спасибо за помощь.

 mumin*

link 8.01.2008 12:05 
ситуация аховая: из-за обезвоживания организм "пересыхает", кровь сгущается, система кровообращения перестаёт работать

 mumin*

link 8.01.2008 12:06 
а extremer здесь экстремальный:)

 ElenaR

link 8.01.2008 12:08 
Придумала для первого "зачастую болезнь протекает тяжело", для второго "нарушение кровообращения". Можно здесь так сказать?

 tram801

link 8.01.2008 12:32 
extremer Verlauf – жизнеугрожающее, опасное для жизни течение болезни
Kreislaufversagen – недостаточность кровообращения острая

 ElenaR

link 8.01.2008 12:39 
Большое спасибо.

 Erdferkel

link 8.01.2008 13:36 
extremer Verlauf mit rasantem Flüssigkeitsverlust здесь скорее
"острое развитие заболевания с исключительно быстрым обезвоживанием организма "
http://old.osp.ru/doctore/1998/03/21.htm
www.city-med.ru/srav/simp/rotavitus.htm

 ElenaR

link 8.01.2008 13:54 
Большое Вам спасибо, Erdferkel.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo