Subject: Помогите пожалуйста перевести Речь идет о компании Messebau Rehorst, которая занимается выставочным оборудованием. Как бы вы перевели: Messebau, Messefullservice, Hausmessen, Folienschriften, Messegrafik. Please!
|
|
link 6.01.2008 20:31 |
Messebau - строительство выставочных экспозиций или строительство выставок м.б. |
Для германских Hausmesse уже устоялось "ДОМАШНЯЯ ВЫСТАВКА", но в России подобные называют выставка "Всё для дома" |
Folienschriften - наклейки на плёночной основе - стикеры |
Messebau - организация и планировка выставок, разработка дизайна, изготовление и монтаж-демонтаж выставочного оборудования. |
Hausmesse = "ДОМАШНЯЯ ВЫСТАВКА", но совсем не обязательно "Всё для дома" Это выставка, представляющая продукцию определенно0й компании, ее поставщиков, новинки итп. В любой отрасли производительной деятельности. z.B. Messefullservice - Messe-Vollservice - |
sink, если уж переводить, то и ketering! Именно "Всё для дома"! Или Вы располагаете контекстом? Я так увидела только оторванные словечки! Зачем делать выводы? |
Что это Вы сразу в драку? независимо от контекста Hausmesse есть Hausmesse - определенное широкое понятие, независимое от отрасли. И оторванных словечек достаточно. Читайте вопрос: фирма, занимающаяся организацией выставок. Элементарное предположение: неужели только строительно-бытовых? А в названиях выставок про "Все для дома" не редко не только "Haus" но еще и "Wohnen" присутствует ;) |
рискуя нарваться на неприятности (:-0), соглашусь все-таки с Синк. Hausmesse с "Все для дома" может и имеет чего общего, но вряд ли... см. Wir laden Sie ein ... |
Messegrafik может что-н типа "(элементы) оформления выставки" ? |
Что касается немецких выставок в этом плане, то всё упирается в мебель! Но контекста не было! Потому позвольте говорить о "Всё для дома"! Вы сами написали: "Hausmesse есть Hausmesse - определенное ШИРОКРЕ понятие, независимое от отрасли" О чём спор??? "Читайте вопрос: фирма, занимающаяся организацией выставок" Это был МОЙ ПЕРЕВОД, опять же без контекста! На что ссылаетесь? |
tchara, не убедило! sorry! |
"что-н типа", "типо того", "примерно так", "общий смысл таков" - мусор! Извиняйте! |
Grabner Hausmesse 2007 Zum 18.mal veranstalteten wir heuer die Grabner Hausmesse mit dem Motto “Alles für den Landwirt, Hobbygärtner, Kommunalbereich sowie Gewerbe und Industrie“ Die Hausmesse Die eigene Messe ist dafür als Marketinginstrument ausgezeichnet geeignet, denn besser als in „seinen eigenen vier Wänden“ kann sich ein Unternehmen seinen Kunden nicht präsentieren. Durch den Heimvorteil kann völlig unabhängig geplant und die Besucher können individuell betreut werden. Die Hausmesse geht dabei oft über die reine Produktvorstellung hinaus. Der Besucher lernt das Umfeld des Unternehmens kennen und trifft Mitarbeiter, die er als „normaler Tageskunde“ nicht zu Gesicht bekommen würde. Bei einer Hausmesse tritt ein Unternehmen in intensiven Kontakt mit seiner Umwelt – mit Kunden, Lieferanten, Interessengruppen und Konkurrenten, die diese Möglichkeit des Kennenlernens nutzen. |
Lekkerland veranstaltet für seine Kunden in diesem Jahr zehn Hausmessen, vier im Frühjahr und sechs im Herbst.![]() http://www.lekkerland.de/le/de/service/hausmesse/hausmessen_1.php |
Поддерживаю sink и tchara - на тему Hausmesse было обсуждение, и Коллега тоже подтвердила (на основании личного опыта участия), что это "выставка, представляющая продукцию определенно0й компании, ее поставщиков, новинки итп" |
Выставок такого плана - море! У одних - мебель, у других - кухни, у третьих - кастрюли!!! Типа того (цитата!) Не моя, правда! |
Гайка, не спорь! "Während der Hausmesse präsentierte ThyssenKrupp Elastomertechnik seine Kompetenz in der gummi- und kautschukverarbeitenden Industrie" - тоже кастрюли? |
была свидетелем перевода носителем Hausmesse! "Торгово-промышленная палата Нижегородской области с 17 по 21 июля проводит специализированную выставку-продажу "Все для дома". Цель выставки - помочь нижегородцам приобрести товары бытового назначения, отделочные материалы для ремонта своих квартир, аксессуары для домашнего уюта. На выставке будут представлены: качественная и недорогая мебель, строительные и отделочные материалы, электротовары, бытовая химия, сантехника, посуда, товары для домашнего обихода производства предприятий ГУИН УВД. " |
дак может фирма просто занималась товарами для дома:-)??? |
Ну так это не десять заповедей, что там один кто-то по-быстрому перевел, не затрудняясь. Другой носитель, подумавши, перевел бы Haushaltsmesse, например. И что? |
Я присутствовала при переводе носителем, мне этого достаточно! Вопрос в том на какой язык и чьи реалии переводим! |
по-моему, с немецкого на русский, разве нет? а в немецком реалия Hausmesse лайдер не означает "Все для дома":-( |
"Я присутствовала при переводе носителем, мне этого достаточно!" не сотвори себе кумира! как раз из десяти заповедей :-)) |
С кем спорю? До завтра! |
Hausmesse - выставка у себя дома, т.е. не в выставочных павильонах в рамках специализированной выставки, а в собственных или специально нанятых помещениях. Выставляться может всё что угодно, обычно громоздкое. Чаще всего приурочено к специализированным выставкам :-) |
чаво толко не найдешь на просторах второй Родины... ***ОАО "Ивановский завод тяжелого станкостроения", совместно с Торгово-промышленной палатой Ивановской области, Союзом промышленников и предпринимателей Ивановской области, Российской Ассоциацией "Станкоинструмент" имеет честь пригласить Вас , а также Ваших сотрудников на "домашнюю" выставку металлорежущего оборудования производства ОАО "ИЗТС", которая будет проходить на наших производственных площадях.*** |
***С кем спорю? До завтра!*** а это уже по другой заповеди:-))) |
Cпокночи! Привет Морфею! :-) |
****Messegrafik может что-н типа "(элементы) оформления выставки" ?*** Тогда «графические элементы оформления» |
у меня поначалу вертелся "графический дизайн выставок", но потом пропал... |
@ tchara "Платон мне друг, но истина дороже" ... gelle ... |
You need to be logged in to post in the forum |