Subject: Предлог "über" Доброе утро,в моей злосчастной таблице (гранулятор) встретились такие строки: Я не знаю, как здесь перевести предлог. Над? Посредством? Или совсем по-другому? Спасибо за Ваш совет. |
Привет, Елена! "Над" исключаю. Думаю "на основе" ближе к истине. |
Servus, Greberli :)) На основе звучит, на мой вкус, весьма разумно. Спасибо Тебе большое! |
Смысл, как мне кажется, следующий: для синхронизации частоты вращения гранулятора (предположительно синхронизируют с частотой вращения экструдера?) изменяют расход. Т.е. предлагаю "через расход" А можно полюбопытствовать, как Вы Massedruck перевели? |
|
link 5.01.2008 9:39 |
Я, конечно, не Елена, но мне кажется, что это просто давление массы. Разве нет? |
Да, Regenbogen. Хотя признаюсь, что это выражение уже было задано. Несколько месяцев назад Вы, Erdferkel, и Mumin уже помогли мне разобраться с одним текстом от этой фирмы. Если помните, я писала о том, что коллега в России перевел некоторые выражения, а неблагодарный остаток, с которым он не смог разобраться, был вручен мне с указанием сохранять в будущем выражения коллеги. Так вот давление массы было в числе переведенных. Вам не нравится? :) |
Нет. Загляните в гуголь. Это melt pressure - давление расплава в экструдере. Можете известить об этом коллегу :-) |
Мне показалось, что там устанолвен датчик расхода, *на основе* сигналов (результатов измерения) которого осуществляется синхронизация частоты вращения гранулятора. |
Я не прочла "ist ein"... Тогда все равно: "на основе" или "через" :-) |
Нет, беру последний пост обратно... Включено регулирование синхронизации "через расход" - т.е. для изменения синхронизации меняют расход. А датчик - это уже выполнение функции. Что-то головка с утра плехо варит :-( |
Erdferkel, не пугайте меня! :) |
Давления массы и я бы испугалась :-)) |
:)) |
А коллеге я много бы чего сказала, но он для меня недосягаем. Клиенту (через агента) сообщала об ошибках неоднократно, но он только руками (по телефону :) ) разводит, ничего, мол, не поделаешь, годами писали, все давно в программе, нужно придерживаться, чтобы народ не путать. В общем, делов наделал и смотался :((или его "смотали"?) |
2Erdferkel А можно еще вопрос? С перепугу забыла, что у меня и Schmelzedruck (ранее непереведенный) есть, и я именно его называла давлением расплава. Или это тогда что-то иное? |
Это то же самое. Возвращаясь к синхронизации: мы все дружно забыли, что в могучем и богатом русском языке есть такой удобный творительный падеж! Потому предлагаю: Synchronisierung Granulierdrehzahl über Durchsatz ist ein - синхронизация ... параметром "расход" включена Synchronisierung über Massedruck ist ein - синхронизация параметром "давление расплава" включена |
Спасибо! |
Почему никто не вспомнил о предлоге "по"? регулирование по частоте (температуре, расходу...) синхронизации частоты вращения гранулятора по расходу является синхронизацией по давлению массы продукта |
Einer - не давление массы, а давление расплава! Тут уж я настаиваю, как Вы со своей крепью и швейными компьютерами :-) И почему Вы из этих двух строчек таблицы КИП сделали одну фразу? Synchronisierung Granulierdrehzahl über Durchsatz ist ein - т.е. синхронизация вкл. синхронизация по давлению - я бы не писала, т.к. из этого следует синхронизация двух аппаратов по параметру давления |
Так я же только за то, чтобы "über" переводить как "по". А остальное - что "продукт", что "расплав" - я не копенгаген. А "двух строчек таблицы КИП" я не увидел :( |
***Почему никто не вспомнил о предлоге "по"?*** Я и об этом думал. Тоже нравится. ***для изменения синхронизации меняют расход*** |
Только что заметил "две строчки таблицы КИП" Synchronisierung Granulierdrehzahl über Durchsatz ist ein Synchronisierung über Massedruck ist ein |
Простите, за вопрос не по делу, но что такое "КИП"? |
КИП - это самое заветное/любимое слово Erdferkel Контрольно-измерительные приборы, КИП, КИПиА Но можно и так: Комплексный иммуноглобулиновый препарат (КИП) командно-измерительный пункт КИП |
Спасибо, Einer. Про приборы я знала, но как-то с этой таблицей не связала. Так Вы под "таблицей КИП" именно первое значение подразумевали? А я уж решила, что это какой-то неизвестный мне (по крайней мере, на русском) формат таблиц. :) |
Извиняюсь, "таблицу КИП" ввела в эту ветку Erdferkel, пусть она и несет ответственность :))) |
Братик, "изменение синхронизации" у меня зря вылетело, это бред, конечно. Однако я это поняла это дело так, что здесь частота вращения гранулятора синхронизируется с частотой вращения непосредственно следующего за ним экструдера, а воздействующим параметром может здесь быть либо расход, либо давление расплава. "изменение частоты вращения гранулятора в зависимости от расхода подаваемого материала/давления расплава" - это регулирование частоты вращения, а не синхронизация. Все имхо!!! Ответственность за таблицу КИП несу на своих натруженных плечах - вроде это перечень функций системы управления (вкл./выкл. и тыды) |
Ох, Erdferkel, там не только вкл. да выкл., там все. Поначалу для меня это была однозначно таблица помех. Потом стали появляться наименования разных перерабатываемых материалов. Потом вдруг появился список языков (самая приятная часть в этой истории), теперь вот это. Что еще Бог пошлет, не знаю, из суеверия не заглядываю вперед, все равно никуда не деться от грядущего. Знаю, что добралась до строки 2.951 из 4.681, так что надежду на дальнейшие сюрпризы не теряю. Еще знаю, что все эти слова должны будут появляться на дисплее, и потому длина каждой строки, кровь из носу, не должна превышать 72 знаков. Вот. А что Вы мне посоветуете по поводу джокера? |
Гмммм... Тоже возможно, конечно. "Synchronisierung Granulierdrehzahl", к сожалению, не дает информацию о том, с чем именно Granulierdrehzahl синхронизируется. Вот почему я не люблю такие табилцы! :-) |
Я эти таблицы терпеть ненавижу! Еще и сокращений напихают, которые только аффтару понятны. У меня недавно было: Störung Paarüberwachung. Оказалось: Неполадка: парный контроль датчиков положения Кто это святым духом знать может??? |
"Störung Paarüberwachung." Да Вам еще повезло, что не имелась в виду неполадка приборов данного товарища http://www.anton-paar.com Ведь некоторые аффтары и на такое способны. :)) |
Все может быть :-) Вот мне только что мейл пришел, 15 млн. долларов предлагают, из Сенегала или Либерии (каюсь, не дочитала). Раньше Нигерия этим баловалась, а теперь вот по всей Африке пошло... |
Ой да, у меня такие тоже были не раз. 3 раза сделал, потом решил, что больше 45 млн. на счете неэтично. :)) |
|
link 5.01.2008 15:38 |
Да еще из бедной Африки! Втройне неэтично.:))) |
2Greberli Еще не открыв Твоей ссылки, догадывалась, что там камешек в австрийский огород :) |
Да Ты что! Мы эти приборы просто иногда используем. Только сейчас понял, что они австрийского производства (не будем больше использовать :))) |
You need to be logged in to post in the forum |