Subject: mechanische Arbeitsenergie mechanische Arbeitsenergie - по-моему, нет такого понятия ни в механике, ни в термодинамикеKälteanlagen, die Heizgas- Bypass modifiziert sind, können sowohl kühlen als auch heizen. Die produzierte Heizleistung entsteht aus der elektrischen Verlustwärme und der mechanischen Arbeitsenergie, z. B. Kompressionswärme und Reibungsenergie des Verdichters. Die Heizleistung einer Heizgas- Bypass modifizierten Kälteanlage entspricht etwa der Hälfte seiner Kälteleistung. и описывается отнюдь не механическая, а тепловая энергия... и что делать? |
Die produzierte Heizleistung entsteht aus der elektrischen Verlustwärme und der mechanischen Arbeitsenergie, z. B. Kompressionswärme und Reibungsenergie des Verdichters вырабатываемая мощность обогрева возникает из электрического тепла потерь и механической энергии, например, из теплоты сжатия и энергии трения компрессора - так, что ли? |
закон сохранения энергии |
это не сохранение, а превращение энергии - из механической в тепловую и обратно. меня интересует адекватность перевода:) |
может, это тепло, которое вырабатывается в результате взаимодействия/работы механических компонентов установки? |
камрады, пожалуйста, прочтите мой пост от 13:53 и выскажите свои замечания или согласитесь:)) (mechanische Arbeitsenergie меня задела за живое. mechanische Arbeit понимаю, mechanische Energie тоже. а в слившемся состоянии мой моск их не понимает) |
мумин, немцы часто под энергией понимают то, что мы выражаем более конкретно, то есть в Вашем примере я думаю, нужно уйти от энергии и написать тепло |
в каком месте? "теплоты трения компрессора"? |
но и теплота сжатия, и теплота трения - это тепловая энергия, а не механическая... (теплота трения - она преобразована из механической энергии) |
возможно, так: mechanische Arbeitsenergie - тепло которое вырабатывается в результате взаимодействия/работы механических компонентов Kompressionswärme und Reibungsenergie des Verdichters, например, тепло, выделяемое при сжатии и в узлах трения компрессора |
теплота сжатия и теплота трения тут вырабатывается в результате работы механических компонентов, так понимаю я :)) |
энергия (получаемая вследствие) механических процессов/взаимодействий, вот как-то так я это понял |
Kompressionswärme - это тепло при сжатии рабочего тела (хладагента, воздуха и пр.) Reibungsenergie - пожалуй что и в узлах тоже (но плохой тогда компрессор). я-то думала, что Reibungsenergie - это трение молекулярное... |
так оно и есть, а рабочее тело почему сжимается? потому что, например, поршни, его сжимают :)) |
Так, как текст написан (einer Heizgas- Bypass modifizierten Kälteanlage - ужос!), так и компрессор работает - без смазки, все друг о друга трется и ужасно нагревается... Что там вообще такое с этой установкой? Если там Heizgas есть, то почему тепло нужно добывать трением, как в каменном веке??? |
Heizgas у них, как выяснилось через пару страниц - это воздух помещения, у которого из-за Wärmestau температура поднялась... |
Убицца можно :-(Пойду термитами закушу, потом вернусь к вопросу с новыми силами :-) |
А вот в гуголе нашлося то, что хотел сказать аффтар (да не смог): mechanisch erzeugte Arbeitsenergie - т.е. как Сергеич сформулировал: (тепловая) энергия, полученная в результате механической работы (немазаного компрессора) :-) |
Только что включил ПК. Первая часть звучит примерно так: вырабатываемая тепловая мощность образуется за счет потерь электроэнергии на теплообразование и преобразования механической энергии, например, из теплоты сжатия и работы трения компрессора А со второй фразой сложнее. Тепловая мощность перепускной линии нагретого хладагента модифицированных холодильных установок примерно соответствует половине его холодильной мощности |
Теплопроизводительность модифицированной холодильной установки с байпасом для нагретого газа (воздуха) соответствует примерно половине её холодопроизводительности В принципе, всё логично, холодильник, как и любой электроприбор, излучает тепло |
Только мало логики в "байпасе для нагретого газа (воздуха)" В холодильных установках нагревается не воздух, а хладагент (фреон, хладон), который в горячем состоянии газообразен. |
ребяты, это ещё цветочки. посмотрите другой вопрос - про диэлектрик (то бишь оксид на лопастях вентилятора). что с наукой сделали, паразиты? ни-забудим-нипрастим! |
Einer, все гораздо хуже - Вы посмотрите, что mumin выше написала: "Heizgas у них, как выяснилось через пару страниц - это воздух помещения, у которого из-за Wärmestau температура поднялась" Где-то они там по байпасу нагретый воздух помещения пускают (???) А Вы вот про логику... |
Einer, читая Heizgas, я не вижу хладагента. Воздух в скобках я приписала из-за mumin* ("Heizgas у них, как выяснилось через пару страниц - это воздух помещения, у которого из-за Wärmestau температура поднялась"), и это показалось мне логичным, поскольку и воздух нагревается. |
хладагент у них в другом месте, в Kälteanlage. там всё смешалось хуже, чем в доме облонских |
*хладагент у них в другом месте, в Kälteanlage.* Я я-то думал, что и "Heizgas" с байпассом тоже в modifizierte Kälteanlage .:( |
einer, всё правильно - это Ex- Klima- System, с обогревом, охлаждением и увлажнением/осушением воздуха |
Мы такой им устроим байпас - Будет помнить заказчик про нас! (из гимна не скажу кого - как приложение к протоколу) :-) |
Насколько я знаю, современные кондиционеры так и работают, а инженерА пишут как умеют :-) Erdferkel, он про себя помнит, независимо от наших байпасов, и спасибо ему за это :-) |
Коллега, неужели ты забыла наш чудный гимн, переложенный нами же на нем. язык и исполненный сводным хором проектировщика, заказчика и поставщика на двух языках на прощальном ужине? Цытато: "Спроектируем мы и построим, Все заказчику чудно устроим, Мы такой там устроим байпас – Будет помнить заказчик про нас. Мы обвязку дадим под завязку, |
Erdferkel, я-то помню, потому и заказчику спасибо, что наши интересы так чудно перекликаются, в отличие от интересов народного хозяйства :-) |
Народное хозяйство столько терпело - вытерпит и это :-) |
You need to be logged in to post in the forum |